‏نمایش پست‌ها با برچسب آموزش و تحصیل. نمایش همه پست‌ها
‏نمایش پست‌ها با برچسب آموزش و تحصیل. نمایش همه پست‌ها

فراگیری یک زبان سبب تغییر زاویه دیدمان می‌گردد

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, فروردین ۰۲, ۱۳۹۴ - 1comments
اومود اورمولو
بر اساس نتایج جدیدترین تحقیق زبان‌شناسان انسان‌های دوزبانه در تقابل با حوادث، موضوعات و درک از مسائل پیرامون دارای عکس‌العمل‌های متفاوتی نسبت به انسان‌های تک‌‌زبانه می‌باشند.
نتایج تحقیقی که از سوی روانشناسان زبان دانشگاه لنکستر(Lancaster)انگلستان صورت پذیرفته حاکی از آن هست که انسان‌های دوزبانه دارای ظرفیت تفکر انعطاف‌پذیر بیشتری نسبت به انسان‌های تک‌زبانه می‌باشند.
برای مثال متکلمین به زبان ژاپنی عموما اشیاء را بر اساس مواد تشکیل دهنده شئی طبقه‌بندی می‌نمایند در حالیکه ترجیح متکلمین زبان کره‌ای طبقه‌بندی اشیاء بر اساس تعامل و هارمونی با یکدیگر می‌باشد. روس‌ زبان‌ها کلمات متفاوتی برای تن‌‌های مختلف رنگ آبی بکار می‌گیرند در حالیکه نتایج تحقیقات کارشناسان ناشی از عدم وجود چنین طبقه‌بندی در انگلیسی‌زبانان می‌باشد.
یکی دیگر از نتایج تثبیت شده جالب تحقیقات یاد شده در دوزبانه‌ها کاربرد موثر زبان دوم در هنگام عدم دقت و یا پراکندگی دقت می‌باشد که اشخاص دوزبانه بیشتر تصمیمات را در آن هنگام بر اساس زبان دوم می‌گیرند. زبان‌شناسان بر بکارگیری ظرفیت زاویه دید متفاوت در دوزبانه‌ها در مرحله تصمیم‌گیری و بسط قابلیت یاد شده تاکید می‌ورزند.
دوزبانگی در ایران
در حالیکه هزاران تحقیق علمی در مورد آثار دوزبانگی و چندزبانگی صورت پذیرفته و فواید دوزبانگی و چندزبانگی بر تک‌زبانگی مسئله‌ای نیست که بتوان بر آن سرپوشی نهاد متاسفانه در ایران دولت و ملت حاکم هنوز نیز بر سیاست‌های تک‌زبانی و کاربرد زبان اقلیت حاکم و در عین حال تحمیل زبان فارسی بر میلیون‌ها شهروند غیرفارس تاکید می‌ورزند. میلیون‌ها کودک ترک، عرب، بلوچ، گیلک، کرد، مازنی و ... تنها به سبب داشتن زبان مادری متفاوت از گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان مورد تبعیض زبانی و فرهنگی واقع گردیده و ملزم به طرد زبان مادری خویش و آسیمیله شدن در فرهنگ اقلیت حاکم جهت برخورداری از امکانات آموزشی و رفاهی دولت ایران می‌باشد. 
حسن روحانی و وعده آموزش به زبان مادری
حسن روحانی که در سفرهای انتخاباتی به شهرهای ملی ترک‌نشینی همچون تبریز، اورمیه،اردبیل و .. به صراحت وعده‌هائی همچون آموزش زبان مادری، احیاء دریاچه اورمیه، تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی و ... را داده بود علارغم عدم تحقق هیچ کدام از وعده‌های انتخاباتی‌اش و حتی افزوده شدن بر تبعیض‌های زبانی، ائتنیکی، فرهنگی، ملی، اقتصادی، جنسیتی و... چند روز پیش طی مصاحبه تلویزیونی از تحقق تمامی وعده‌هایش خبر داد. سخنان روحانی در حالی صورت می‌گیرد که اکثر قریب به اتفاق فعالین جامعه ترک خواستار رسمیت و سراسری اعلام شدن زبان ترکی و آموزش اجباری آن در تمامی مقاطع تحصیلی تحت حمایت و ضمانت اجرائی قانون اساسی ایران می‌باشند.  
**دوزبانگی
دوزبانگی یا Bilingualism داشتن مهارت ایجاد ارتباط در دو زبان به صورت یکسان و یا علاوه بر تسلط به زبان مادری داشتن مهارت ایجاد ارتباط در یک یا چند زبان دیگر بیان می‌شود.   
منبع ترجمه: بخش ترکی صدای آمریکا
http://tinyurl.com/m3vkvya      
نوشته‌های مرتبط:

آغاز تدریس رسمی زبان کردی از روز جهانی زبان مادری و استاندارد دوگانه در قبال زبان ترکی

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, اسفند ۱۰, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
تدریس زبان کردی از روز جهانی زبان مادری
تدریس  آزمایشی زبان کردی در مدرسه دولتی راهنمائی صلاح‌الدین ایوبی سقز از دوم اسفند که مطابق با روز جهانی زبان مادری می‌باشد آغاز و از روز نهم اسفند تدریس رسمی زبان کردی طی مراسمی با حضور معلمان و اولیاء آغاز گردیده است.
تدریس زبان کردی در سقز همراه با رونمائی کتاب "درس کردی" که از سوی گروه زبان فارسی تهیه و تدوین گردیده صورت پذیرفته است، از اعضاء هیت تحریره کتاب درس کردی می‌توان به اشخاصی نظیر محمد عرفان پارسا، عبدالخالق رحمانی(شیدا)، امیر حبیبی، محمود کریمی(نوا)، زاهد آرمی و انور برقی ... اشاره نمود. از محتوای کتاب درس کردی می‌توان به زندگینامه و آثار ژیلا حسینی شاعر کرد سقزی اشاره نمود.  
بر اساس سخنان مسئولان مدرسه، آغاز تدریس رسمی زبان کردی و تهیه و تدوین کتاب درس کردی تماما تحت نظر و هماهنگی کامل با مسئولین آموزش و پروش و دیگر ارگان‌های دولتی صورت گرفته است.   
تدریس زبان کردی در دانشگاه آزاد سنندج
رئیس دانشگاه آزاد واحد سنندج از آغاز ارائه 2 واحد درس زبان کردی به صورت اختیاری از سال تحصیلی 1394 خبر داد. بر اساس گفته‌های محمد قربان کیانی در سفر میرزاده رئیس دانشگاه آزاد به سنندج در آذر ماه امسال، مصوبه تدریس زبان کردی در واحد سنندج به تصویب رسیده و منعی برای تدریس زبان کردی در دانشگاه آزاد واحد سنندج وجود ندارد.
بنا به گفته‌های ایشان از اساتید و پژوهشگران زبان کردی نیز برای تهیه و تدوین سرفصل‌های کتاب آموزش زبان کردی در دانشگاه آزاد سنندج نیز دعوت به عمل آمده و با نهائی شدن سرفصل کتاب آموزش زبان کردی از سال آینده دانشگاه آزاد واحد سنندج ارائه 2 واحد اختیاری آموزش زبان کردی را در دستور کار خود قرار خواهد داد.
استاندارد دوگانه در مورد زبان‌های ترکی و کردی 
در حالیکه دولت ایران خود پیشگام تهیه و تدوین کتب آموزش زبان کردی و شروع تدریس زبان کردی در یکی از مدارس دولتی سقز آنهم در روز جهانی زبان مادری گشته چندین فعال ملی ترک در روز جهانی زبان مادری تنها به سبب اینکه با اسامی حقیقی و جمع‌آوری هزاران امضاء با طی طوماری خواستار بزرگداشت روز جهانی زبان مادری در یکی از سالن اجتماعات تهران بوده‌اند‌ و درخواست مجوز رسمی را نیز به استانداری تهران اعلام نموده بودند اکنون در زندان اوین با ادعا‌های واهی به سر می‌برند. اکنون این سوال پیش می‌آید که علت این استاندارد دوگانه دولت ایران در قبال زبان‌های ترکی و کردی در چیست؟ آیا شهروندان ترک دولت ایران اکنون نیز تنها به سبب داشتن هویت ائتنیکی ترک و زبان مادری ترکی نیز در قیاس با شهروندان فارسی‌زبان و کرد می‌باید مورد تبعیض آشکار و سیستماتیک دولت ایران واقع گردند؟ چه عاملی سبب شده که دولت ایران خود پیشگام به رسمیت شناختن و تحقق برخورداری شهروندان کردش از حق آموزش زبان مادری گردد ولی در عین حال همین حق را برای شهروندان ترک به رسمیت نشناسد و منع نماید؟ آیا صرف نزدیکی ساختار زبانی زبان کردی به زبان گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان و تمایز زبان مادری شهروندان ترک از زبان مادری اقلیت حاکم یکی از فاکتورهای به رسمیت شناخته شدن حق برخورداری از آموزش زبان مادری شهروندان کرد بوده است؟ دلیل انتخاب شهروندان کرد برای تدریس زبان کردی چه بوده است؟ چرا شهروندان ترک و مناطق ترک‌نشین که بی‌هیچ تردید از نظر تعدد جمعیتی و پراکندگی قابل قیاس با شهروندان کرد و حتی گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان نمی‌باشند برای اجرای تدریس زبان مادری انتخاب نشده‌اند؟ آیا ساختار قدرت در ایران با به رسمیت شناختن آموزش زبان کردی سعی در نزدیکی هر چه بیشتر جامعه کرد با گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان و استفاده ابزاری از کارت کرد در قبال دیگر ملل غیرفارس از جمله ملت ترک را در سر می‌پروراند؟ سوالات بی‌پاسخ متعددی وجود دارد که همگی ناشی از وجود استاندارد دوگانه و دید تبعیض‌آمیز دولت ایران در قبال شهروندان ترک و کرد می‌باشد.

آغاز کمپین "دوزبانگی" در روز جهانی زبان مادری

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, بهمن ۱۱, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
کنگره اجتماع دمکراتیک(د‌ت‌ک) برای بسط زبان کردی در جنوب‌شرقی ترکیه اقدام به راه‌اندازی کمپین دوزبانگی در روز جهان زبان مادری خواهد نمود.
بر اساس اهداف تعیین شده در برشور کمپین دوزبانگی د‌ت‌ک کاربرد دو زبان ترکی و کردی در اطلاعیه شهرداری‌ها، گسترش کاربرد منوهای دوزبانه رستوران‌ها، ارائه خدمات دوزبانه شهرداری‌ها،تابلوهای عمومی دوزبانه، فیش‌های آب و برق و ... بیان شده است.
مرکز ارگان د‌ت‌ک در دیاربکیر ترکیه بوده و د‌ت‌ک با هدف گسترش زبان کردی در شرق و جنوب‌شرقی ترکیه با توجه به امکانات شهرداری‌ها و ان‌جی‌اوها به فعالیت مشغول می‌باشد. هدف د‌ت‌ک معنا بخشیدن و بازسازی هویت کردستان و کرد بیان شده است. هدف دیگر د‌ت‌ک در صورت خواست و همکاری شهروندان کرد تغییر اسامی مناطق و محله‌ها به اسامی کردها بیان شده است.      
ارگان د‌ت‌ک یکی از سازمانهای اقماری حزب کارگران کردستان(پ‌ک‌ک) می‌باشد که به فعالیت‌های سیاسی و اجتماعی می‌پردازد. شهرداری‌های مناطق مختلف کردنشین در ترکیه سالهاست که کمپن‌های مشابهی را برای گسترش زبان و فرهنگ کردی در ترکیه آغاز می‌نمایند. 
زبان مادری در ایران
ایران از جمله کشورهائی می‌باشد که تاکنون تنوع ائتنیکی، دینی، فرهنگی و زبانی شهروندان خود را تماما کتمان نموده و سیاست‌هائی را برای زدودن تنوع زبانی و فرهنگی شهروندان خود بکار بسته که اغلب اوقات سیاست‌های یاد شده همراه به انواع خشونت نیز بوده است. منطق عمومی پروژه دولت- ملت‌سازی در ایران در جهت پدید آوردن جامعه‌ای تک‌زبان، تک‌ایدئولوژیک و تک‌تیپ بر اساس ویژگی‌های گروه ائتنیکی اقلیت حاکم فارسی‌زبان و داشته‌های زبانی، فرهنگی، دینی، تاریخی و ... گروه یاد شده صورت پذیرفته است. ولی آنچه که امروز با نگاهی به وضعیت آگاهی ملی، ائتنیکی و زبانی گروه‌های ائتنیکی مغلوب مشاهده می‌گردد نشان از شکست پروژه دولت- ملت‌سازی "ایرانی" و در عین حال آغاز پروسه ملت‌شوندگی گروه‌های مغلوب می‌باشد. 
روز جهانی زبان مادری
گرچه که شهرداری‌های مناطق ترک‌نشین ایران اغلب جزئی از ساختار قدرت و مافیای آنند و در عین حال نمی‌توان از وجود ان‌جی‌اوهای مشابهی به مانند آنچه که در کشورهای توسعه یافته قابل مشاهده می‌باشد در ایران سخن گفت ولی می‌توان با تکیه بر جایگاه مردمی و الخصوص نسل جوان ترک ما نیز به عنوان جامعه ترک دست به اقدامات مشابهی به پیشواز روز جهانی زبان مادری برویم، مهمترین هدف ما می‌باید آگاهی بخشی جوانان و خانواده‌های ترک در مورد جایگاه زبان مادری و اهمیت آن باشد.    
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/kegf5oo

تحویل کارنامه کردی دانش‌آموزان ترکیه‌ای، محرومیت دانش‌آموزان ترک از آموزش به زبان ترکی

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, بهمن ۰۳, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
گرچه گشایش اولین مدرسه به زبان کردی در شهر دیاربکیر ترکیه خالی از حادثه نبود ولی اولین کارنامه به زبان کردی با الفبای لاتین کردی را مسئولین مدرسه مابین 110 دانش‌آموزی که در مدرسه تحصیل کرده‌اند تحویل دادند.
مدرسه‌ای که به آموزش زبان کردی در شهر دیاربکیر ترکیه مشغول می‌باشد بدون توجه به مقررات و قوانین آموزشی و وزارت آموزش و پرورش ترکیه تاسیس گردیده و به همین سبب بارها مهر و موم شده ولی به علت حمایت‌های بی‌دریغ شهردار منتخب از حزب ب‌د‌پ(شاخه سیاسی حزب کارگران کردستان) مدرسه آموزش زبان کردی توانسته با مشکلاتی به آموزش زبان کردی بپردازد.
اولین کارنامه 110 دانش‌آموزشی که در مدرسه ثبت نام نموده بودند توسط خانم گۆلتن قیشاناق و دیگر شهرداری‌های بزرگ‌شهر دیاربکیر به همراه ارگان‌های سیاسی و اقماری حزب کارگران کوردستان و والدین کودکان تحویل دانش‌آموزان شد. زبان آموزش در مدرسه زبان کردی می‌باشد و به همین منظور کارنامه‌ای که به دانش‌آموزان تحویل شده نیز به زبان کردی و به الفبای لاتین کردی هست.
علت انتخاب مدرسه توسط والدین آموزش زبان مادریست
تیمور پدر چییا سۇدؤکن علت ثبت نام فرزندش در مدرسه فوق را آموزش زبان مادری عنوان می‌کند. او می‌گوید: ما کردیم و ارتباطمان با دنیا به زبان کردی می‌باشد، به همین سبب این مدرسه را انتخاب نمودیم. من می‌خواهم فرزندم هم زبان، فرهنگ، تاریخ و ... خود را بیاموزد. کودکان در صورتیکه به زبانی به غیر از زبان مادری خود آموزش ببینند با خویشتن خود بیگانه می‌شوند در حالیکه با آموزش زبان مادری کودکان به رمز ماندن می‌اندیشند.
فاطمه مادر خاتۇن گۆر از اینکه کودکش در مدرسه‌ای که به زبان مادری‌اش امکان تحصیل هست به تحصیل می‌پردازد ابزار رضایت و خشنودی می‌کند. بنا به گفته او دختر دومش خوش‌شانس بوده که اکنون می‌تواند در مدرسه‌ای که زبان آموزش زبان کردی هست به آموزش ادامه دهد.
 رویای آموزش به زبان مادریمان به حقیقت پیوست
سلما ایرماق عضو کنگره دمکراتیک اجتماع(یکی از نهادهای سیاسی و اقماری وابسته به پ‌ک‌ک) از تحقق رویای آموزش به زبان مادری سخن می‌گوید. بنا به گفته او آموزش به زبان مادری و فراگیری زبان مادری توسط کودکان کرد آرزو و خیال بسیاری از شهروندان ترکیه‌ای بود که امروز تحقق یافته است. 
آموزش زبان مادری در ترکیه توسط قانون اساسی برای چندین اقلیت از جمله کردها تحت عنوان دروس آموزش زبان مادری در تمامی مدارس دولتی و گشایش مدارس خصوصی اکنون قابل تحقق می‌باشد. دولت ترکیه رفرم‌های متعددی را جهت زدودن تبعیض زبانی و فرهنگی برداشته و اقلیت کرد ترکیه‌ای اکنون می‌توانند از آموزش زبان مادری خود بهره ببرند.
آموزش به زبان مادری در ایران
در ایران چندملیتی، چندزبانی، چنددینی و چندفرهنگی میلیونها شهروند ترک، عرب، بلوچ، کرد، گیلک و... که اکثریت شهروندان جغرافیای ایران را تشکیل می‌دهند هنوز نیز محروم از آموزش به زبان مادری خود بوده و ملزم به آموزش اجباری زبان گروه اقلیت حاکم‌ فارسی‌زبان‌اند. به رغم اینکه به گواه تاریخ زبان ترکی حداقل طی 1000 سال متمادی گذشته یکی از اصلی‌ترین زبان‌های حکام ترک بوده اکنون نه تنها از هیچ موقعیتی برخوردار نمی‌باشد بلکه حتی میلیون‌ها شهروند ترک تنها به سبب داشتن هویت ائتنیکی ترک و زبان ترکی و تمایز با گروه اقلیت حاکم از سوی دولت و ملت حاکم کتمان می‌گردند و روزی نیست که هویت ترک و زبان ترکی به زیر سوال برده نشود. 
حسن روحانی و وعده فراموش شده آموزش به زبان مادری
در حالیکه 2 سال از وعده حسن روحانی در ایام انتخابات ریاست جمهوری و در سفر به شهرهای ترک‌نشین مبتنی بر آموزش به زبان مادری، احیاء دریاچه اورمیه و تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی می‌گزرد هنوز شاهد کوچکترین اقدام عملی نبوده‌ایم و حتی در اغلب اوقات شاهد افزایش فضای امنیتی، غلطیدن در گفتمان سابق پان‌ایرانیستی، کتمان صورت مسئله نیز می‌باشیم، بارها علی یونسی دستیار حسن روحانی در امور به اصطلاح اقوام و ادیان صورت مسئله آموزش به زبان مادری گروه‌های ائتنیکی غیرفارس را انکار نموده و از عدم وجود چنین مسئله‌ ملی در ایران سخن گفته است.
رسمیت و سراسری شدن زبان ترکی خواست جامعه ترک
بی‌تردید با توجه به سیر تغییر و تحولات منطقه‌ای و جهانی خواست آموزش به زبان ترکی اکنون بیشتر از گذشته در جامعه ترک نهادینه شده به طور فارغ از نگرش متضاد احزاب و سازمان‌های سیاسی / غیرسیاسی ترک همگی بر رسمیت زبان ترکی و سراسری شدن با توجه به ضمانت قانون اساسی تاکید می‌ورزند.   
منبع ترجمه خبر: سایت الجزیره ترکی
http://tinyurl.com/l5fjg8z

فراهم نمودن زیرساختهای آموزش زبان مادری در ترکیه، تداوم عدم آموزش به زبان مادری در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, شهریور ۱۹, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
دولت ترکیه که در راستای تحقق "حق برخورداری از آموزش زبان مادری" تمامی شهروندان خود فارغ از منصوبیت ائتنیکی، دینی و فرهنگی قدمهائی با توجه به تغییرات قانون اساسی و تصویب بندهای جدید برداشته اینبار با همکاری ارگانهای آموزشی و ان‌جی‌او‌های غیردولتی دست به اجرای پروژه پیلوت در 3 شهر با اکثریت کرد‌نشین جهت آموزش زبان مادری زده است.
بنا به اخبار منتشر شده دولت ترکیه در حال فراهم نمودن زیرساختهای آموزشی لازم جهت آموزش  زبان مادری در مدارس مناطق پیلوت می باشد که هدف‌گذاری اول با آموزش زبان مادری 300 دانش آموز از تاریخ 15 سپتامبر آغاز خواهد شد.
همکاری ان‌جی‌اوها و ارگانهای آموزشی 
پروژه پیلوت آموزش به زبان مادری در ترکیه با همکاری ارگانها و ان‌جی‌اوهائی آموزشی نظیر خانه‌های حمایت از آموزش(MAPER)، حرکت آموزش و زبان کردی(TZP Kurdî) و حرکت ائییتیم‌ سه‌ن(Eğitim sen) صورت خواهد پذیرفت. مدارس انتخاب شده جهت آموزش زبان مادری در 3 شهر و منطقه دیاربکیر- باغلار، حکاری- یۆکسک‌اۏوا و شیرناک-جیزره صورت خواهد گرفت. 
مفردات آموزش زبان مادری
مفردات دروس آموزش زبان مادری نیز در برگیرنده دروس آموزش و خواندن زبان کردی، زندگی و محیط زیست، ریاضیات، موزیک، نقاشی، تربیت بدنی و ... خواهد بود. مفردات درسی نیز از سوی کمسیونهائی که از سوی ارگانها و ان‌جی‌اوهای آموزشی کردی تهیه و تدوین گردیده است. 
بایکوت 2 هفته‌ای مدارس دولتی
اکثر قریب به اتفاق سازمانها، نهادها و ان‌جی‌اوهای کردی به سبب عدم تحقق تمامی خواستهای آموزش زبان مادری خود در مدارس دولتی طی بیانیه مشترکی 2 هفته مدارس دولتی را بایکوت خواهند نمود.   
به رسمیت شناختن آموزش زبان مادری در قانون اساسی ترکیه
فراهم ساختن زیرساختهای آموزش زبان مادری در ترکیه پس از تصویب پاکتهای متوالی که با نام دمکراتیزه کردن ترکیه به تصویب رسیده آغاز گردیده است، بر اساس مواد تصویب شده مرتبط با آموزش زبان مادری دولت ترکیه به صورت رسمی حق آموزش زبان مادری را در مدارس خصوصی به رسمیت شناخته و در عین حال در مدارس دولتی نیز ساعات و دروسی با نام آموزش زبان مادری که دربرگیرنده آموزش زبان مادری و فرهنگ گروه‌های اقلیت ترکیه‌ای می باشد را در دستور کار قرار داده است. 
آموزش به زبان مادری در ایران
در حالیکه تنوع ائتنیکی، دینی، فرهنگی و زبانی موجود در جغرافیای ایران به مراتب متنوعتر از ترکیه میباشد دولت و ملت حاکم به صورت رسمی وجود تنوعات زبانی، دینی و فرهنگی را کتمان نموده و به بکار بستن سیاستهای سیستماتیک یکسان‌سازی سعی در زدودن تنوعات زبانی، فرهنگی و دینی موجود در جغرافیای یاد شده را با بکارگیری ابزارهائی نظیر رسمیت انحصاری زبان اقلیت حاکم فارس‌زبان و سیستم آموزشی اجباری به زبان گروه اقلیت حاکم به پیش می رانند. در جغرافیای ایران میلیونها ترک که بزگترین گروه ائتنیکی و زبانی موجود در این جغرافیا می باشند به صورت مستقیم و سیستماتیک با سیاستهای انکار زبان و هویت ائتنیکی ترک مواجه‌اند و مورد انواع تبعیضات آموزشی، ائتنیکی، فرهنگی و زبانی تنها به سبب تمایز ائتنیکی و زبانی با گروه اقلیت حاکم قرار می گیرند، در عین حال دولت و ملت حاکم به صورت رسمی- غیررسمی وجود شهروندانی با هویت ائتنیگی ترک و زبان مادری ترکی را اکنون نیز کتمان و انکار می کند. 
حسن روحانی و وعده‌ آموزش به زبان مادری
حسن روحانی در ایام تبلیغاتی انتخابات ریاست جمهوری در سفرهای متعددی که به مناطق ملی غیرفارس‌نشین داشت در صورت پیروزی در انتخابات وعده آموزش به زبان مادری گروه‌های مغلوب را داده بود که علارغم گذشت بیش از 1 سال از آغاز بکار دولت وی و شروع 1 مهر که روز زبان‌کشی میلیونها دانش آموز غیرفارس می باشد شاهد کوچکترین اقدام عملی و قانونی در مورد آموزش به زبان مادری گروه‌های محکوم نمی باشیم.     
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/nyquto5

نماینده سنندج: طلسم تدریس به زبان کردی در مدارس شکسته شود

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, شهریور ۱۳, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
سید حسن علوی نماینده سنندج، دیواندره و کامیاران در جلسه مشترک آموزش و پروش استان با وزیر آموزش و پرورش به تصویب مصوبه تدریس به زبان کردی در دانشگاه‌های کردستان از سوی فرجی دانا وزیر سابق علوم اشاره نموده و گفته "طلسم تدریس به زبان کردی می باید در مدارس شکسته شود"، علوی در ادامه سخنان خود بر اجرائی شدن مصوبه تدریس زبان کردی در دانشگاه‌ها و مدارس کردستان تاکید نموده است. 
ایشان در ادامه سخنان خود بر اصل قانون اساسی تاکید ورزیده و ابراز نموده اصل قانون اساسی مصوبه تدریس به زبان کردی در دانشگاه‌های کردستان را قانونی‌تر می کند، وی با بیان اینکه دولت تدبیر و امید باید این اصل را رعایت کرده و و مجوز داده شده را اجرایی کند، افزوده: ما همه به این دولت برای اجرایی کردن تدریس و آموزش زبان کردی امیدوار هستیم.
حق آموزش به زبان مادری و سکوت معنادار نماینده‌گان ترک 
در حالیکه نماینده‌گان اقلیت کرد از هر فرصتی برای برخورداری از حق آموزش به زبان مادری خود بهره می برند به صورت حیرت‌آوری نماینده‌گان ترک موجود در مجلس ایران سکوت معناداری را در قبال مسائل جامعه ترک برگزیده‌اند که سکوت یاد شده بهترین نشانه از گسست مابین جامعه ترک و نماینده‌گان ترک موجود در مجلس ایران می باشد که اینان هیچ حق تمثیلیتی از سوی جامعه ترک ندارند. اغلب نماینده‌گان ترک موجود در مجلس ایران بجای بررسی و سخنگوئی مشکلات جامعه ترک در پی پر نمودن جیب خود و اطرافیان خویش می باشند و ارتباط منطقی را مابین جامعه ترک و نماینده‌گان مذکور نمی توان یافت. سوال اینجاست که آیا نماینده‌گان ترک موجود در مجلس ایران از اساسیترین مشکل جامعه ترک که همانا برخورداری از حق آموزش به زبان مادری می باشد آگاه نیستند یا نمی‌خواهند موقعیت خود را با اعتراض به بی‌عدالتی و تبعیض آموزشی و زبانی موجود در ایران و دفاع از حق آموزش به زبان ترکی میلیونها شهروند ایران به خطر بیاندازند؟ بی‌تردید پاسخگوئی سوال یاد شده زیاد مشکل نیست، جامعه ترک می باید در برگزیدن تمامی نماینده‌گانی که در قبال مهمترین مسائل جامعه ترک سکوت اختیار می کنند به مجلس تجدید نظر کند چون ما به عنوان جامعه ترک می‌باید انسانهائی را به مجلس ایران بفرستیم که از موارد یاد شده در قانون اساسی دولت ایران و حداقلترین فرصتهای بدست آمده در جهت برخورداری جامعه ترک از حقوق خویش از جمله آموزش به زبان مادری دفاع کنند.  
حسن روحانی و وعده‌هائی که تحقق نیافت
حسن روحانی که در ایام سفرهای تبلیغاتی قبل از انتخابات رئیس جمهوری که به شهرهای ترک‌نشین تبریز،اورمیه، اردبیل و .. داشت 3 وعده اساسی تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی، احیاء دریاچه اورمیه و آموزش به زبان مادری را به جامعه ترک بود علارغم گذشت بیش از 1 سال از آغاز بکار دولت وی تاکنون کوچکترین اقدام عملی و قانونی در جهت تحقق هر یک از 3 وعده وی مشاهده نگردیده است. حسن روحانی تنها با تقلیل تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی از مسئله‌ای ملی به شهری از استاندار شهر تبریز خواسته که اقداماتی در این مورد انجام دهد که بنا به اخبار منتشر شده در مئدیای دولتی استانداری تبریز نیز از آماده بودن اساسنامه "فرهنگستان زبان ترکی آذری" خبر داده است، فقط مسئله اینجاست که آیا هدف دولت ایران با برگزیدن نام نژادپرستانه‌ای همچون "آذری" برای فرهنگستان زبان و ادب ترکی تداوم سیاستهای ترکی‌زدائی گذشته بدون کوچکترین تغییر در ساختار و محتوا برای زدودن نام "زبان ترکی" از این جغرافیا می باشد یا همت و شیوه‌ای جدید برای پدید آوردن زبانی نو که در مئدیای دولتی مناطق ترک‌نشین که به زبان "ترکی آذری" به فعالیت می پردازند شاهدیم، چونکه زبان یاد شده هیچ سنخیتی با زبان ترکی مردم ترک نداشته و بیشتر مخلوطی از چندین زبان و فارسیزه شده زبان کوچه بازاری ترکی هست تا زبان ادبی ترکی، در دیگر سو آیا زبانی می توان دارای دو نام "ترکی" و "آذری" باشد؟ برای زبان اقلیت حاکم نیز از دو نام متضاد بهره برده میشود؟. در عین حال می باید از دولت حسن روحانی پرسید که آیا شهروندان ترک در ایران تنها محدود به شهر تبریز می باشند که تاسیس فرهنگستان یاد شده تنها بر عهده استانداری تبریز گذاشته شده است، مگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی تنها محدود به شیراز و اصفهان می باشد که میباید فرهنگستان زبان و ادب ترکی نیز محدود به شهر تبریز گردد؟

دستیار حسن روحانی: زبان مادری یک مطالبه اولویت‌دار برای عامه مردم نیست

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - سه‌شنبه, تیر ۱۷, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
علی یونسی وزیر اطلاعات دولت محمد خاتمی که به سمت غیراجرائی مشاور به اصطلاح اقوام و اقلیتهای دینی در دولت حسن روحانی منتصب گردیده تاکنون بارها در مصاحبه‌های مختلفی که داشته مسئله‌ای به نام "آموزش به زبان مادری"، "تبعیض زبانی"، "تبعیض ائتنیکی"، ارائه "راسیسم سیستماتیک" در ایران و ... را به زیر سوال برده و با غلطیدن در گفتمان مرکزگرایانه و بعضا پان ایرانیسم خجالتی سعی در کتمان وجود مشکلات یاد شده داشته است، یونسی در صفحه فیسبوکش با منتشر نمودن پیامی دوباره از عدم اولویت و ارجحیت مسئله "زبان مادری" و "آموزش به زبان مادری" برای مردم عامه خبر داده است.
یونسی در قسمتی از پیامش می نویسد:
- هدف از راه اندازی این صفحه برای من ایجاد یک راه ارتباطی مستقیم و بی واسطه با شما بوده است. دراین مدت خیلی از افراد چه موافق و چه مخالف اظهار نظر می کنند و مجموعا پیداست که انتظارات و توقعات طیف وسیعی از موضوعات را شامل می شود از توقعاتی که گاهی خارج از ظرفیت قانونی و حتی تجزیه طلبانه است گرفته تا مطالبات سخت گیرانه ای که هیچ حقی برای اقوام و اقلیتها قایل نیستند.
- عده‌ای از دو طرف درباره این موضوعات فشار می‌آورند، عده‌ای اساسن نام بردن از حقوق اقلیت‌های مذهبی و دینی و اقوام را برنمی‌تابند و از آن طرف افرادی که مدام به دنبال بالا بردن توقعات هستند و برخی مطالبات فرعی را به جای مطالبات اصلی جا می‌زنند مانند زبان مادری که یک مطالبه است اما مطالبه اولویت‌دار برای عامه مردم نیست، تاکید بیش از حد بر این نوع موضوعات کار را بر خدمت‌گزاران شما در دولت سخت خواهد کرد.      
طبیعتا اینکه عده‌ وسیعی از دولت و ملت حاکم مسائل ملی همچون تبعیض زبانی، عدم آموزش به زبان مادری، ارائه نژادپرستی سیستماتیک، استعمار اقتصادی و .. را برنمی تابند بیشتر ریشه در عدم از دست دادن موقعیتهای ویژه‌ای که تنها به سبب انتساب با گروه دولت حاکم دارند نشئت می گیرد، چون یک فارس زبان تنها به سبب فارس زبان بودن از موقعیتهای ویژه‌ای همچون رسمیت انحصاری زبان مادری‌اش، داشتن صدها ارگان و موسسه دولتی برای حفظ زبان و فرهنگش، برخورداری از موقعیت ویژه اقتصادی، کاربرد زبان مادری در سیستم آموزشی، داشتن احزاب و انجمنهای سیاسی و حق تشکل احزاب ملی و ... برخورداری می باشد در حالیکه دیگر گروههای ائتنیکی همچون ترکها از هیچ یک از امتیازات یاد شده برخوردار نمی باشند. 
در دیگر سو علی یونسی بدون اشاره به کوچکترین موردی از خواستهای گروههای ائتنیکی مغلوب آنها را در رده توقعات تجزیه طلبانه و غیرقانونی رده بندی نموده و با نگاهی امنیتی به مسائلی همچون آموزش به زبان مادری، خواست اداره مناطق ملی، مبارزه با ارائه راسیسم سیستماتیک، رفع تبعیض اقتصادی، رفه تبعیض زبانی – فرهنگی و ائتنیکی، توقف آسیمیلاسیون و ... می نگرد در حالیکه اکثر خواستهای گروههای ائتنیکی محکوم مقارن با مدرنترین متنهای حقوق بشری، حقوق کودک، حق آموزش به زبان مادری، کنواسیونهای بشری، حقوق زنان، حقوق احزاب و ... می باشند. 
و مهمترین نکته در سخنان وزیر سابق اطلاعات به زیر سوال بردن خواست آموزش به زبان مادری گروههای محکوم می باشد، بی‌تردید یکی از مهمترین خواستها و اهداف گروههای ائتنیکی مغلوب از جمله خلق ترک مبارزه برای احقاق حقوق ائتنیکی و زبانی می باشد که آموزش به زبان مادری و طبیعتا رسمیت زبانها و پذیرش جغرافیای ایران به عنوان یک جغرافیای چندملیتی، چنددینی، چندفرهنگی و چندزبانی و قدمهائی برای رفع تبعیضات متعدد و تحقق حقوق زبانی و ملی‌شان جزء اصلیترین خواستها و اهداف هر یک از گروههای مغلوب ائتنیکی هست. تظاهرات خیابانی در اوضاع امنیتی موجود در مناطق ملی غیرفارس نشین، گردهمائی‌های فرهنگی و هنری، وجود دهها دانشجو و فعال فرهنگی و سیاسی زندانی به سبب مطالبه حقوق زبانی، شعارهای صدها هزار نفر در ورزشگاههای شهرهائی همچون تبریز و اورمیه، فعالیت اینترنتی هزاران جوان و .. همگی ناشی از خواست وسیع و مردمی آموزش به زبان مادری در میان ملل مغلوب و الخصوص ملت ترک می باشد. در عین حال اگر حسن روحانی واقعا به مسئله آموزش به زبان مادری و تبعیضات زبانی متعدد بر گروههای محکوم باور نداشت علت انتصاب سمت غیراجرائی مشاور امور اقوام پس چیست؟   یادآور شویم که حسن روحانی در سفر به شهرهای ترک‌نشینی همچون تبریز، اورمیه، اردبیل و ... وعده تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی و آموزش به زبان مادری را به جامعه ترک داده بود که علارغم گذشت بیش از 1 سال از روی کار آمدن وی شاهد تداوم گفتمان امنیتی قدیمی در مواجه با تبعیضات متعدد می باشیم.   
  

آموزش به زبان مادری در مهدکودک‌های ترکیه، محرومیت از آموزش به زبان مادری در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - سه‌شنبه, خرداد ۱۳, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
پس از رفرم‌های زبانی دولت ترکیه هر روز شاهد خبری جدید در مورد حق برخورداری از "آموزش به زبان مادری" شهروندان ترکیه می باشیم به طوریکه بر اساس اطلاعات سایت ترکی الجزیره آموزش زبان مادری به کودکان در چندین مهدکوک که از سوی شهردار منطقه سۇر از توابع شهر دیاربکیر گشایش یافته‌اند آغاز گردیده است.
کودکان واقع در مهدکودک‌های منطقه سۇر ترکیه در حالیکه روزانه چندین ساعت را به رقص، آوازخوانی، کتاب خوانی، آموزش خواندن و نوشتن، بازی و ... می گذارنند در عین حال متمایز از دیگر مهدها به کودکان آموزش زبان مادری نیز تعلیم داده می شود به طوریکه تمامی برنامه‌های درسی کودکان به زبان کردی بوده و حتی در پایان مهد به کودکان کارنامه‌ای به زبان مادریشان نیز داده میشود. بیشتر لوازم و احتیاجات مهدکودک‌های یاد شده از سوی شهردار منطقه سۇر تامین می گردد.   
یکی از مادرانی که کودکش را به این مهدها می فرستد به گزارشگر الجزیره می گوید: "من می خواهم کودکانم در کنار زبان ترکی زبان مادریشان را نیز بیاموزند. کودکانم ترکی صحبت می کنند در عین حال کوردی متوجه می شوند ولی قادر به تکلم کردی نیستند. اکنون برای فراگیری زبان مادریشان به مهدکودک می فرستم، ما از اول در خانواده با آنان به زبان ترکی سخن گفتیم و اکنون آنها قادر به کاربرد زبان مادری خود نمی باشند."
آلپ یکی دیگر از خانواده‌هائی می باشد که کودکانش را به مهدهائی که آموزش زبان مادری را در دستور کار خود قرار داده‌اند می فرستد، آلپ در این باره می گوید: "ما چطور می توانیم به زبان مادریمان سخن بگوییم باید کودکانمان نیز بتوانند به زبان مادری خود تسلط داشته باشند. کودکان در سیستم آموزشی ترکیه زبان ترکی را می آموزند و مشکلی به هیچ وجه نیست، یادگیری دو زبان نیز بااهمیت می باشد و کودکان می توانند به 2 زبان تسلط داشته باشند".
شهردار منطقه سور ترکیه نیز پروژه آموزش به زبان مادری در مهدکودکها را جزئی از برنامه خودمختاری دمکراتیک معرفی می کند، بنا به گفته‌های او آنها خواهان برخورداری از حق آموزش به زبان مادری از مهدکودک تا دوران آموزش عالی می باشند. او سپس می گوید: کودکانمان در مهدهای کودک دولتی آسیمیله شده و از زبان و هویت خود دور می گردند، ما این پروژه را برای ایستادگی در برابر آسیمیلاسیون شروع نموده‌ایم و یک حرکت اعتراضی می باشد.
تفاوت مابین شهردار برآمده از جامعه و شهردار برآیند مافیای قدرت در مثال شهرداران مناطق کردنشین ترکیه و مناطق ترک نشین ایران به خوبی قابل لمس می باشد به طوریکه شهرداران مناطق کردنشین ترکیه همانطور که در مقاله مذکور نیز آمده با توجه به قوانین و حتی بعضا بدون در نظر گرفتن قوانین ولی منطبق بر اصولی همچون حقوق بشر، کنوانسیون های جهانی و .. اقدام به اعمالی نظیر آنچه که در متن آمده می کنند در حالیکه شهرداران مناطق ترک ایران بیشتر از آنچه که برآیند جامعه ترک باشند کدخدایان مدرن دولت مرکزی در مناطق ترک نشین اند که بی کم و کاست تنها به پر نمودن جیب خود می اندیشیند. در حالیکه در قانون اساسی ایران بندهای عقب مانده‌ای همچون اصول 15 و 19 که قابلیت پاسخگوئی نیازهای امروزی جامعه ترک را ندارند تاکنون حتی یک شهردار منطقه ترک نشین نیز دست به پروژهای مشابهی در جهت آموزش به زبان مادری یا حداقل حفظ زبان و هویت ترکی ننموده که خود مشروعیت وجود چنین شهردارانی را به کلی به زیر سوال می برد.
سوالی که در اینجا ذهن هر انسان ترکی که بر هویت و زبان ترکی ارج می نهد را می آزارد این هست که براستی علت عدم وجود و رشد چنین انسانهائی در جامعه ترک چیست؟ چرا ما به عنوان جامعه ترک بیشترین تعداد پان ایرانیستهای آزربایجانی که حتی در بسیاری از مواقع بیشترین ضربات را از دولت و ملت حاکم به زبان و هویت ترک وارد ساخته/ می سازند را تقدیم ایران و ایرانیت نموده‌ایم؟ علارغم تعدد ترکان در ایران و خارج از آن و رسیدن بسیاری از اینان به سطوح بالای علمی، اقتصادی، هنری، ورزشی، سیاسی و ... چرا هیچ کدام احساس وابستگی و دین نسبت به جامعه ترک، زبان ترکی، هویت ترک، وطنمان آزربایجان را نداشته و در هویت حاکم ایرانیت(لقب فارسیت) حل گردیده و تیشه بر خویشتن خویش زده‌اند؟ شاید بعضیها فضای بسته داخل و آسیمیلاسیون سیستماتیک را دلیلی بر عدم شکوفائی شعور ملی ترک در انسانها قلمداد کنند ولی سوال اینجاست که هزاران ترک خارج نشین چرا با آن همه امکانات و آزادی به هویت و زبان ترکی پشت می کنند برای مثال ما حتی به اندازه تعداد انگشتان یک دست ان‌جی‌او‌’های فرهنگی به نام ترک در هیچ کدام از کشورهای دنیا نداریم  و در عین حال ترکان خارج نشینی که در داخل روزنامه‌نگار، نویسنده، سیاستمدار، هنرمند و..  بوده‌ و پس از مهاجرت به خارج حتی قادر به نوشتن نام خود به زبان مادریشان ترکی نبوده / نیستند و در عین حال عمر خویش را صرف زبان حاکم فارسی و ایرانیت نموده‌اند آیا می توانند اکنون نماینده جامعه ترک بوده و از عوض میلیونها ترک سخن بگویند؟ براستی عذر اینان چیست؟      
منبع ترجمه خبر: بخش ترکی سایت الجزیره
http://tinyurl.com/kk8scdd
با پشتیبانی Blogger.
 
UrmiyeNews.Com - Batı Azerbaycan'ın Sesi
Tema: Bal Medya