‏نمایش پست‌ها با برچسب زبان ترکی. نمایش همه پست‌ها
‏نمایش پست‌ها با برچسب زبان ترکی. نمایش همه پست‌ها

گام بلند مقدونیه جهت رسمیت دوزبانگی، اصرار بر سیاست‌ ورشکسته تک‌زبانگی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, دی ۲۴, ۱۳۹۶ - 0 comments
گام بلند مقدونیه جهت رسمیت دوزبانگی، اصرار بر سیاست‌ ورشکسته تک‌زبانگی در ایران
اومود اورمولو
طرح قانونی با نام "کاربرد زبان‌ها" در مجلس مقدونیه که امکان استفاده رسمی از زبان آلبانیائی را در کنار زبان رسمی فعلی مقدونیه فراهم میکند، با موافقت نمایندگان از مجلس مقدونیه رای آورد.
علارغم عدم شرکت دو حزب "سازمان انقلابی مقدونیه" و "اتحاد ملی دمکراتیک" که احزاب مخالف در مجلس‌اند، نمایندگان در رای‌گیری اول طرح یاد شده 69 رای آری دادند که سبب گذر به مرحله دوم رای‌گیری گشت که در مرحله دوم نیز با 26 رای موافق و 1 رای ممتنع طرح کاربرد زبان‌ها از مجلس مقدونیه رای مثبت گرفته و به تصویب رسید.
بنا به سخنان آرتان قرۇبی از حزب اتحاد دمکراتیک با تصویب قانون کاربرد زبان‌ها از این به بعد تمامی شهروندان در تمامی ارگانهای مرکزی حس برابری میان زبان‌های آلبانیائی و مقدونی را احساس خواهند نمود. آرتان یادآوری می‌نماید که با انتشار طرح تصویب شده در روزنامه رسمی هیچ مانعی بر کاربرد زبان آلبانیائی در بناهای مجلس، رئیس جمهور و دیگر بناها وجود نخواهد داشت.  وزیر دادگستری مقدونیه نیز با تصویب قانون کاربرد زبان‌ها از رسمیت زبان آلبانیائی که زبان 20% شهروندان مقدونیه می باشد سخن گفته است. 
گئورگ ایوانوف رئیس جمهور مقدونیه در سخنرانی آخر سال خود در مجلس با انتقاد از طرح کاربرد زبان‌ها، طرح یاد شده را تهدیدی برای ساختار یکپارچه مقدونیه اعلام نموده و آن را متضاد با قانون اساسی خوانده بود.
تداوم سیاست شکست خورده تک‌زبانگی در ایران
علارغم تسریع روندهای منطقه‌ای و جهانی به سمت رسمیت شناختن تفاوتهای زبانی، دینی، ائتنیکی، فرهنگی که شاهدیم ما در جغرافیای ایران چندملیتی، چنددینی، چندفرهنگی، چندزبانی شاهد تداوم سیاست ورشکسته بر اساس تئوری یک ملت-یک زبانیم. سیاست دیگرستیزی که به جزء بازتولید گفتمان نفرت ائتنیکی و انشقاق هرچه بیشتر شهروندان این جغرافیاعایدی به همراه نداشته است. به باور بسیاری از اکتیویست‌های غیرفارس به رسمیت شناختن تنوع زبان‌ها در ایران به وسیله درج در قانون اساسی در کنار احقاق حقوق زبانی گروه‌های ائتنیکی مغلوب میتواند به عنوان اولین قدم دولت در جهت توقف سیاست‌های آسیمیلاسیونی و تحمیل یک زبان اقلیت در نظر گرفته شود. 
ترک‌ها با پیشنهاد گذر از سیستم آموزشی تک‌زبانه، ایدئولوژیک و تک‌تیپ‌ساز خواستار رسمیت زبان ترکی تحت ضمانت  اجرائی قانون اساسی و آموزش رسمی و اجباری زبان ترکی از مهد کودک تا دانشگاه‌اند.      
منبع ترجمه خبر:
https://tinyurl.com/yasgp6tl

نیکوس آناستاسیادس: زبان ترکی یکی از زبان‌های رسمی اتحادیه اروپا گردد

Kategori: , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, اسفند ۱۰, ۱۳۹۴ - 0 comments
اومود اورمولو
در حالیکه مذاکرات صلح میان رهبران جمهوری ترک قبرس شمالی و قبرس جنوبی در حال پیگیری می‌باشد رهبر بخش روم نشین قبرس طی پیشنهادی که به صورت رسمی به ریاست دوره‌ای اتحادیه اروپا ارسال نموده خواستار رسمی شدن زبان ترکی به عنوان یکی از زبان‌های اتحادیه اروپا شد.
نیکوس آناستاسیادس طی نامه‌ای در تاریخ 17 فوریه به هلند که اکنون ریاست دوره‌ای اتحادیه اروپا را بر عهده دارد خواستار به رسمیت شناختن زبان ترکی به عنوان یکی از زبان‌های رسمی اتحادیه اروپا را مطرح نموده است، در عین حال وی طی نامه مشابهی به کمسیون اتحادیه اروپا خواستار ورود زبان ترکی به زبان‌های رسمی اتحادیه اروپا گشته است.    
رهبر بخش روم‌نشین قبرس نامه خود را چنین آغاز نموده: 
من طی این نامه قرار حکومتم مبنی  بر برسمیت شناختن زبان ترکی به عنوان یکی از زبان‌های اتحادیه اروپا را افاده می‌نمایم. 
آناستاسیادس با عطف به مباحث مطرح شده در مذاکرات عضویت قبرس در اتحادیه اروپا در سال 2002 که رسمیت زبان ترکی به عنوان یکی از زبان‌های اتحادیه اروپا مطرح بود با اشاره به علت عدم پذیرش رسمیت زبان ترکی در آن زمان با توجه به هزینه‌ها و تحقق بعضی از موانع خواستار تحقق این مسئله گردیده است. وی با اشاره به تداوم مذاکرات صلح قبرس بدون پیش‌شرط اعلام نمودن رسمیت زبان ترکی در اتحادیه اروپا خواستار تحقق زیرساخت‌های لازم برای تحقق این مسئله تاکید نموده است.      
اتحادیه اروپا و زبان‌های رسمی
اتحادیه اروپا دارای 24 زبان رسمی می‌باشد که تمامی مدارک، پرونده‌ها، اسناد، مکتوبات و ... توسط 6 هزار کادر مترجم به 24 زبان رسمی اتحادیه اروپا منتشر میگردد. برای ترجمه تمامی مکتوبات اتحادیه اروپا به زبان‌های رسمی همه ساله 450 میلیون یورو هزینه صرف میگردد. هزینه رسمیت زبان ترکی به عنوان یکی از زبانهای رسمی اتحادیه اروپا هر ساله بالغ بر 37 میلیون یورو می باشد.
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/hv48dpj

تابلوهای راهنمائی رانند‌گی دوزبانه ترکی-کردی در دیاربکیر ترکیه

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - سه‌شنبه, اسفند ۰۴, ۱۳۹۴ - 0 comments
اومود اورمولو
شهردار کلانشهر دیاربکیر ترکیه در اقدامی قابل تحسین تابلوهای راهنمائی و رانند‌گی مناطق مسکونی جدید را به صورت دو زبان ترکی و کردی نموده است.
بنا به گفته‌های شهردار دیاربکیر در مناطق قدیمی و روستائی نیز اقدام مشابهی در حال پیگیری جهت دوزبانه نمودن تابلوها در حال جریان می‌باشد، برنامه‌های رسمی ارائه شده از سوی شهرداری حاکی از آن هست که امسال 500 کیلومتر از شبکه‌های راه‌های دیاربکیر میزبان تابلوهای دوزبانه کردی و ترکی خواهند بود.
کاربرد دو زبان در تابلوهای راهنمائی و رانندگی شهر دیاربکیر از ماه دسامبر آغاز گردیده و اداره راهنمائی و رانندگی شهر نیز همکاری لازم را جهت تسهیل دوزبانه نمودن تابلوها با مسئولین شهرداری داشته است.
بسیاری از شهرداری‌های مناطق کردنشین طی چندین سال گذشته طرحی به نام "شهرداری‌های دوزبانه" را جهت کاربرد و تسهیل ارائه خدمات شهردای‌ها به شهروندان مد نظر قرار داده‌اند که تعویض تابلوهای راهنمائی و رانند‌گی تک‌زبانه به دوزبانه تنها گوشه‌ای از پروژه مذکور می باشد. در اورمیه و چند شهر ترک‌ نیز طی سال گذشته چندین شهرداری‌ اقدام به کاربرد اسامی ترکی قدیمی در کنار اسامی جعلی فارسی نمود که بی‌شک جنبه نمایشی و عوام‌فریبانه داشت.
طرد چندزبانگی، اصرار بر تک‌زبانگی
جغرافیای ایران نیز علارغم میزبانی صدها زبان، دین و گروه ائتنیکی سالهاست که به صورت رسمی سیاست تک‌زبانه را برای زدودن تنوع زبان‌ها در پیش گرفته است به طوریکه به جزء موقعیت ویژه و انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان دیگر زبان‌ها از جمله زبان پرمتکلمی به مانند ترکی تاکنون به صورت رسمی انکار و تحقیر شده‌اند. در حالیکه بسیاری از کشورهای دنیا چندزبانگی را جهت توسعه، پیشرفت، افزایش استاندارد زندگی، رشد اقتصاد و ...امری ضروری دانسته و سیاستهای کلان دولت در جهت پدید آوردن نسلی چندزبانه برنامه‌ریزی میگردد در ایران ما شاهد تداوم گتمان تک‌زبانه برای پدید آوردن نسلی تک‌تیپ و تک‌زبان با توجه به ویژگی‌های گروه اقلیت حاکم می‌باشیم.   جامعه ترک‌ها از هر فکر و ایده سیاسی، ایدئولوژی و نگاه همگی بر رسمیت و سراسری اعلام نمودن زبان ترکی و ضمانت اجرائی ان از سوی قانون اساسی اتفاق نظر دارند، درعین حال خواستار گذر از سیاست تک‌زبانه به سیاست‌های چندزبانه می‌باشند. 
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/zuk5bhg   

زبان بربری در جزایر رسمی شد، تداوم کتمان زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, بهمن ۱۹, ۱۳۹۴ - 0 comments
اومود اورمولو
پاکت اصلاحات دمکراتیکی که توسط نماینده‌گان جزایر تهیه شده بود مورد موافق مجلس جزایر واقع گردید. به موجب قوانین یاد شده در پاکت اصلاحات حوزه‌های مسئولیتی رئیس جمهور کاهش یافت و در عین حال زبان بربری تحت ضمانت قانون اساسی واقع شده و به عنوان زبان رسمی ارتقاع یافت.
در کنار زبان عربی که زبان رسمی جزایر بود از این پس زبان بربری نیز در مکاتبات رسمی قابل کاربرد خواهد بود. از سال 2002 زبان بربری به عنوان زبان ملی ارتقاء یافته و به صورت قانونی در مدارس نیز مورد تعلیم واقع می‌گردید.
زبان بربری با نام محلی Tamazight شناخته شده و جزء زبان‌های آفروآسیائی می باشد و در کشورهای تونس، جزایر، مصر، لیبی، مراکش، لیبی و ... توسط جوامع ائتنیکی کم‌شمار بربر مورد استفاده قرار میگیرد. پس از آغاز بهار عربی در سال 2002 زبان بربر در مغرب و لیبی نیز به جایگاه یکی از زبان‌های رسمی دولت‌های یاد شده ارتقاء یافت.   
اصرار بر سیاست‌های تک زبانه و استعمارگرانه
در حالیکه همه روزه شاهد به رسمیت شناختن زبانها، گروه‌های ائتنیکی و گروه‌های دینی توسط دولت‌ها در سراسر جهان می باشیم متاسفانه سیاست رسمیت تک‌زبان و کتمان تنوع زبانی در ایران تداوم دارد به طوریکه شاهد تداوم سیاست استعمار زبانی گروه‌های مغلوب در ایران می باشیم. خواست رسمیت زبان‌ها در ایران از سوی گروه‌های مغلوب همیشه از سوی جامعه اقلیت حاکم فارسی‌زبان به عنوان موضوعی استثنائی تلقی و معرفی گردیده در حالیکه در جهان مدرن تحمیل یک زبان اقلیت بر اکثریت جامعه بی‌تردید مسئله‌ای استثنائی و غیرقابل باور می باشد.
گروه‌های سیاسی و غیرسیاسی ترک با هر نوع تفکر در به رسمیت شناخته شدن و سراسری اعلام نمودن زبان ترکی در ایران تحت ضمانت قانون اساسی اتفاق نظر دارند و این مسئله را گامی در جهت زدودن استعمار زبانی در ایران می پندارند.  
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/zwf5h5p

فراگیری یک زبان سبب تغییر زاویه دیدمان می‌گردد

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, فروردین ۰۲, ۱۳۹۴ - 1comments
اومود اورمولو
بر اساس نتایج جدیدترین تحقیق زبان‌شناسان انسان‌های دوزبانه در تقابل با حوادث، موضوعات و درک از مسائل پیرامون دارای عکس‌العمل‌های متفاوتی نسبت به انسان‌های تک‌‌زبانه می‌باشند.
نتایج تحقیقی که از سوی روانشناسان زبان دانشگاه لنکستر(Lancaster)انگلستان صورت پذیرفته حاکی از آن هست که انسان‌های دوزبانه دارای ظرفیت تفکر انعطاف‌پذیر بیشتری نسبت به انسان‌های تک‌زبانه می‌باشند.
برای مثال متکلمین به زبان ژاپنی عموما اشیاء را بر اساس مواد تشکیل دهنده شئی طبقه‌بندی می‌نمایند در حالیکه ترجیح متکلمین زبان کره‌ای طبقه‌بندی اشیاء بر اساس تعامل و هارمونی با یکدیگر می‌باشد. روس‌ زبان‌ها کلمات متفاوتی برای تن‌‌های مختلف رنگ آبی بکار می‌گیرند در حالیکه نتایج تحقیقات کارشناسان ناشی از عدم وجود چنین طبقه‌بندی در انگلیسی‌زبانان می‌باشد.
یکی دیگر از نتایج تثبیت شده جالب تحقیقات یاد شده در دوزبانه‌ها کاربرد موثر زبان دوم در هنگام عدم دقت و یا پراکندگی دقت می‌باشد که اشخاص دوزبانه بیشتر تصمیمات را در آن هنگام بر اساس زبان دوم می‌گیرند. زبان‌شناسان بر بکارگیری ظرفیت زاویه دید متفاوت در دوزبانه‌ها در مرحله تصمیم‌گیری و بسط قابلیت یاد شده تاکید می‌ورزند.
دوزبانگی در ایران
در حالیکه هزاران تحقیق علمی در مورد آثار دوزبانگی و چندزبانگی صورت پذیرفته و فواید دوزبانگی و چندزبانگی بر تک‌زبانگی مسئله‌ای نیست که بتوان بر آن سرپوشی نهاد متاسفانه در ایران دولت و ملت حاکم هنوز نیز بر سیاست‌های تک‌زبانی و کاربرد زبان اقلیت حاکم و در عین حال تحمیل زبان فارسی بر میلیون‌ها شهروند غیرفارس تاکید می‌ورزند. میلیون‌ها کودک ترک، عرب، بلوچ، گیلک، کرد، مازنی و ... تنها به سبب داشتن زبان مادری متفاوت از گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان مورد تبعیض زبانی و فرهنگی واقع گردیده و ملزم به طرد زبان مادری خویش و آسیمیله شدن در فرهنگ اقلیت حاکم جهت برخورداری از امکانات آموزشی و رفاهی دولت ایران می‌باشد. 
حسن روحانی و وعده آموزش به زبان مادری
حسن روحانی که در سفرهای انتخاباتی به شهرهای ملی ترک‌نشینی همچون تبریز، اورمیه،اردبیل و .. به صراحت وعده‌هائی همچون آموزش زبان مادری، احیاء دریاچه اورمیه، تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی و ... را داده بود علارغم عدم تحقق هیچ کدام از وعده‌های انتخاباتی‌اش و حتی افزوده شدن بر تبعیض‌های زبانی، ائتنیکی، فرهنگی، ملی، اقتصادی، جنسیتی و... چند روز پیش طی مصاحبه تلویزیونی از تحقق تمامی وعده‌هایش خبر داد. سخنان روحانی در حالی صورت می‌گیرد که اکثر قریب به اتفاق فعالین جامعه ترک خواستار رسمیت و سراسری اعلام شدن زبان ترکی و آموزش اجباری آن در تمامی مقاطع تحصیلی تحت حمایت و ضمانت اجرائی قانون اساسی ایران می‌باشند.  
**دوزبانگی
دوزبانگی یا Bilingualism داشتن مهارت ایجاد ارتباط در دو زبان به صورت یکسان و یا علاوه بر تسلط به زبان مادری داشتن مهارت ایجاد ارتباط در یک یا چند زبان دیگر بیان می‌شود.   
منبع ترجمه: بخش ترکی صدای آمریکا
http://tinyurl.com/m3vkvya      
نوشته‌های مرتبط:

آغاز تدریس رسمی زبان کردی از روز جهانی زبان مادری و استاندارد دوگانه در قبال زبان ترکی

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, اسفند ۱۰, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
تدریس زبان کردی از روز جهانی زبان مادری
تدریس  آزمایشی زبان کردی در مدرسه دولتی راهنمائی صلاح‌الدین ایوبی سقز از دوم اسفند که مطابق با روز جهانی زبان مادری می‌باشد آغاز و از روز نهم اسفند تدریس رسمی زبان کردی طی مراسمی با حضور معلمان و اولیاء آغاز گردیده است.
تدریس زبان کردی در سقز همراه با رونمائی کتاب "درس کردی" که از سوی گروه زبان فارسی تهیه و تدوین گردیده صورت پذیرفته است، از اعضاء هیت تحریره کتاب درس کردی می‌توان به اشخاصی نظیر محمد عرفان پارسا، عبدالخالق رحمانی(شیدا)، امیر حبیبی، محمود کریمی(نوا)، زاهد آرمی و انور برقی ... اشاره نمود. از محتوای کتاب درس کردی می‌توان به زندگینامه و آثار ژیلا حسینی شاعر کرد سقزی اشاره نمود.  
بر اساس سخنان مسئولان مدرسه، آغاز تدریس رسمی زبان کردی و تهیه و تدوین کتاب درس کردی تماما تحت نظر و هماهنگی کامل با مسئولین آموزش و پروش و دیگر ارگان‌های دولتی صورت گرفته است.   
تدریس زبان کردی در دانشگاه آزاد سنندج
رئیس دانشگاه آزاد واحد سنندج از آغاز ارائه 2 واحد درس زبان کردی به صورت اختیاری از سال تحصیلی 1394 خبر داد. بر اساس گفته‌های محمد قربان کیانی در سفر میرزاده رئیس دانشگاه آزاد به سنندج در آذر ماه امسال، مصوبه تدریس زبان کردی در واحد سنندج به تصویب رسیده و منعی برای تدریس زبان کردی در دانشگاه آزاد واحد سنندج وجود ندارد.
بنا به گفته‌های ایشان از اساتید و پژوهشگران زبان کردی نیز برای تهیه و تدوین سرفصل‌های کتاب آموزش زبان کردی در دانشگاه آزاد سنندج نیز دعوت به عمل آمده و با نهائی شدن سرفصل کتاب آموزش زبان کردی از سال آینده دانشگاه آزاد واحد سنندج ارائه 2 واحد اختیاری آموزش زبان کردی را در دستور کار خود قرار خواهد داد.
استاندارد دوگانه در مورد زبان‌های ترکی و کردی 
در حالیکه دولت ایران خود پیشگام تهیه و تدوین کتب آموزش زبان کردی و شروع تدریس زبان کردی در یکی از مدارس دولتی سقز آنهم در روز جهانی زبان مادری گشته چندین فعال ملی ترک در روز جهانی زبان مادری تنها به سبب اینکه با اسامی حقیقی و جمع‌آوری هزاران امضاء با طی طوماری خواستار بزرگداشت روز جهانی زبان مادری در یکی از سالن اجتماعات تهران بوده‌اند‌ و درخواست مجوز رسمی را نیز به استانداری تهران اعلام نموده بودند اکنون در زندان اوین با ادعا‌های واهی به سر می‌برند. اکنون این سوال پیش می‌آید که علت این استاندارد دوگانه دولت ایران در قبال زبان‌های ترکی و کردی در چیست؟ آیا شهروندان ترک دولت ایران اکنون نیز تنها به سبب داشتن هویت ائتنیکی ترک و زبان مادری ترکی نیز در قیاس با شهروندان فارسی‌زبان و کرد می‌باید مورد تبعیض آشکار و سیستماتیک دولت ایران واقع گردند؟ چه عاملی سبب شده که دولت ایران خود پیشگام به رسمیت شناختن و تحقق برخورداری شهروندان کردش از حق آموزش زبان مادری گردد ولی در عین حال همین حق را برای شهروندان ترک به رسمیت نشناسد و منع نماید؟ آیا صرف نزدیکی ساختار زبانی زبان کردی به زبان گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان و تمایز زبان مادری شهروندان ترک از زبان مادری اقلیت حاکم یکی از فاکتورهای به رسمیت شناخته شدن حق برخورداری از آموزش زبان مادری شهروندان کرد بوده است؟ دلیل انتخاب شهروندان کرد برای تدریس زبان کردی چه بوده است؟ چرا شهروندان ترک و مناطق ترک‌نشین که بی‌هیچ تردید از نظر تعدد جمعیتی و پراکندگی قابل قیاس با شهروندان کرد و حتی گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان نمی‌باشند برای اجرای تدریس زبان مادری انتخاب نشده‌اند؟ آیا ساختار قدرت در ایران با به رسمیت شناختن آموزش زبان کردی سعی در نزدیکی هر چه بیشتر جامعه کرد با گروه اقلیت حاکم فارسی‌زبان و استفاده ابزاری از کارت کرد در قبال دیگر ملل غیرفارس از جمله ملت ترک را در سر می‌پروراند؟ سوالات بی‌پاسخ متعددی وجود دارد که همگی ناشی از وجود استاندارد دوگانه و دید تبعیض‌آمیز دولت ایران در قبال شهروندان ترک و کرد می‌باشد.

آغاز کمپین "دوزبانگی" در روز جهانی زبان مادری

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, بهمن ۱۱, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
کنگره اجتماع دمکراتیک(د‌ت‌ک) برای بسط زبان کردی در جنوب‌شرقی ترکیه اقدام به راه‌اندازی کمپین دوزبانگی در روز جهان زبان مادری خواهد نمود.
بر اساس اهداف تعیین شده در برشور کمپین دوزبانگی د‌ت‌ک کاربرد دو زبان ترکی و کردی در اطلاعیه شهرداری‌ها، گسترش کاربرد منوهای دوزبانه رستوران‌ها، ارائه خدمات دوزبانه شهرداری‌ها،تابلوهای عمومی دوزبانه، فیش‌های آب و برق و ... بیان شده است.
مرکز ارگان د‌ت‌ک در دیاربکیر ترکیه بوده و د‌ت‌ک با هدف گسترش زبان کردی در شرق و جنوب‌شرقی ترکیه با توجه به امکانات شهرداری‌ها و ان‌جی‌اوها به فعالیت مشغول می‌باشد. هدف د‌ت‌ک معنا بخشیدن و بازسازی هویت کردستان و کرد بیان شده است. هدف دیگر د‌ت‌ک در صورت خواست و همکاری شهروندان کرد تغییر اسامی مناطق و محله‌ها به اسامی کردها بیان شده است.      
ارگان د‌ت‌ک یکی از سازمانهای اقماری حزب کارگران کردستان(پ‌ک‌ک) می‌باشد که به فعالیت‌های سیاسی و اجتماعی می‌پردازد. شهرداری‌های مناطق مختلف کردنشین در ترکیه سالهاست که کمپن‌های مشابهی را برای گسترش زبان و فرهنگ کردی در ترکیه آغاز می‌نمایند. 
زبان مادری در ایران
ایران از جمله کشورهائی می‌باشد که تاکنون تنوع ائتنیکی، دینی، فرهنگی و زبانی شهروندان خود را تماما کتمان نموده و سیاست‌هائی را برای زدودن تنوع زبانی و فرهنگی شهروندان خود بکار بسته که اغلب اوقات سیاست‌های یاد شده همراه به انواع خشونت نیز بوده است. منطق عمومی پروژه دولت- ملت‌سازی در ایران در جهت پدید آوردن جامعه‌ای تک‌زبان، تک‌ایدئولوژیک و تک‌تیپ بر اساس ویژگی‌های گروه ائتنیکی اقلیت حاکم فارسی‌زبان و داشته‌های زبانی، فرهنگی، دینی، تاریخی و ... گروه یاد شده صورت پذیرفته است. ولی آنچه که امروز با نگاهی به وضعیت آگاهی ملی، ائتنیکی و زبانی گروه‌های ائتنیکی مغلوب مشاهده می‌گردد نشان از شکست پروژه دولت- ملت‌سازی "ایرانی" و در عین حال آغاز پروسه ملت‌شوندگی گروه‌های مغلوب می‌باشد. 
روز جهانی زبان مادری
گرچه که شهرداری‌های مناطق ترک‌نشین ایران اغلب جزئی از ساختار قدرت و مافیای آنند و در عین حال نمی‌توان از وجود ان‌جی‌اوهای مشابهی به مانند آنچه که در کشورهای توسعه یافته قابل مشاهده می‌باشد در ایران سخن گفت ولی می‌توان با تکیه بر جایگاه مردمی و الخصوص نسل جوان ترک ما نیز به عنوان جامعه ترک دست به اقدامات مشابهی به پیشواز روز جهانی زبان مادری برویم، مهمترین هدف ما می‌باید آگاهی بخشی جوانان و خانواده‌های ترک در مورد جایگاه زبان مادری و اهمیت آن باشد.    
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/kegf5oo

تحویل کارنامه کردی دانش‌آموزان ترکیه‌ای، محرومیت دانش‌آموزان ترک از آموزش به زبان ترکی

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, بهمن ۰۳, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
گرچه گشایش اولین مدرسه به زبان کردی در شهر دیاربکیر ترکیه خالی از حادثه نبود ولی اولین کارنامه به زبان کردی با الفبای لاتین کردی را مسئولین مدرسه مابین 110 دانش‌آموزی که در مدرسه تحصیل کرده‌اند تحویل دادند.
مدرسه‌ای که به آموزش زبان کردی در شهر دیاربکیر ترکیه مشغول می‌باشد بدون توجه به مقررات و قوانین آموزشی و وزارت آموزش و پرورش ترکیه تاسیس گردیده و به همین سبب بارها مهر و موم شده ولی به علت حمایت‌های بی‌دریغ شهردار منتخب از حزب ب‌د‌پ(شاخه سیاسی حزب کارگران کردستان) مدرسه آموزش زبان کردی توانسته با مشکلاتی به آموزش زبان کردی بپردازد.
اولین کارنامه 110 دانش‌آموزشی که در مدرسه ثبت نام نموده بودند توسط خانم گۆلتن قیشاناق و دیگر شهرداری‌های بزرگ‌شهر دیاربکیر به همراه ارگان‌های سیاسی و اقماری حزب کارگران کوردستان و والدین کودکان تحویل دانش‌آموزان شد. زبان آموزش در مدرسه زبان کردی می‌باشد و به همین منظور کارنامه‌ای که به دانش‌آموزان تحویل شده نیز به زبان کردی و به الفبای لاتین کردی هست.
علت انتخاب مدرسه توسط والدین آموزش زبان مادریست
تیمور پدر چییا سۇدؤکن علت ثبت نام فرزندش در مدرسه فوق را آموزش زبان مادری عنوان می‌کند. او می‌گوید: ما کردیم و ارتباطمان با دنیا به زبان کردی می‌باشد، به همین سبب این مدرسه را انتخاب نمودیم. من می‌خواهم فرزندم هم زبان، فرهنگ، تاریخ و ... خود را بیاموزد. کودکان در صورتیکه به زبانی به غیر از زبان مادری خود آموزش ببینند با خویشتن خود بیگانه می‌شوند در حالیکه با آموزش زبان مادری کودکان به رمز ماندن می‌اندیشند.
فاطمه مادر خاتۇن گۆر از اینکه کودکش در مدرسه‌ای که به زبان مادری‌اش امکان تحصیل هست به تحصیل می‌پردازد ابزار رضایت و خشنودی می‌کند. بنا به گفته او دختر دومش خوش‌شانس بوده که اکنون می‌تواند در مدرسه‌ای که زبان آموزش زبان کردی هست به آموزش ادامه دهد.
 رویای آموزش به زبان مادریمان به حقیقت پیوست
سلما ایرماق عضو کنگره دمکراتیک اجتماع(یکی از نهادهای سیاسی و اقماری وابسته به پ‌ک‌ک) از تحقق رویای آموزش به زبان مادری سخن می‌گوید. بنا به گفته او آموزش به زبان مادری و فراگیری زبان مادری توسط کودکان کرد آرزو و خیال بسیاری از شهروندان ترکیه‌ای بود که امروز تحقق یافته است. 
آموزش زبان مادری در ترکیه توسط قانون اساسی برای چندین اقلیت از جمله کردها تحت عنوان دروس آموزش زبان مادری در تمامی مدارس دولتی و گشایش مدارس خصوصی اکنون قابل تحقق می‌باشد. دولت ترکیه رفرم‌های متعددی را جهت زدودن تبعیض زبانی و فرهنگی برداشته و اقلیت کرد ترکیه‌ای اکنون می‌توانند از آموزش زبان مادری خود بهره ببرند.
آموزش به زبان مادری در ایران
در ایران چندملیتی، چندزبانی، چنددینی و چندفرهنگی میلیونها شهروند ترک، عرب، بلوچ، کرد، گیلک و... که اکثریت شهروندان جغرافیای ایران را تشکیل می‌دهند هنوز نیز محروم از آموزش به زبان مادری خود بوده و ملزم به آموزش اجباری زبان گروه اقلیت حاکم‌ فارسی‌زبان‌اند. به رغم اینکه به گواه تاریخ زبان ترکی حداقل طی 1000 سال متمادی گذشته یکی از اصلی‌ترین زبان‌های حکام ترک بوده اکنون نه تنها از هیچ موقعیتی برخوردار نمی‌باشد بلکه حتی میلیون‌ها شهروند ترک تنها به سبب داشتن هویت ائتنیکی ترک و زبان ترکی و تمایز با گروه اقلیت حاکم از سوی دولت و ملت حاکم کتمان می‌گردند و روزی نیست که هویت ترک و زبان ترکی به زیر سوال برده نشود. 
حسن روحانی و وعده فراموش شده آموزش به زبان مادری
در حالیکه 2 سال از وعده حسن روحانی در ایام انتخابات ریاست جمهوری و در سفر به شهرهای ترک‌نشین مبتنی بر آموزش به زبان مادری، احیاء دریاچه اورمیه و تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی می‌گزرد هنوز شاهد کوچکترین اقدام عملی نبوده‌ایم و حتی در اغلب اوقات شاهد افزایش فضای امنیتی، غلطیدن در گفتمان سابق پان‌ایرانیستی، کتمان صورت مسئله نیز می‌باشیم، بارها علی یونسی دستیار حسن روحانی در امور به اصطلاح اقوام و ادیان صورت مسئله آموزش به زبان مادری گروه‌های ائتنیکی غیرفارس را انکار نموده و از عدم وجود چنین مسئله‌ ملی در ایران سخن گفته است.
رسمیت و سراسری شدن زبان ترکی خواست جامعه ترک
بی‌تردید با توجه به سیر تغییر و تحولات منطقه‌ای و جهانی خواست آموزش به زبان ترکی اکنون بیشتر از گذشته در جامعه ترک نهادینه شده به طور فارغ از نگرش متضاد احزاب و سازمان‌های سیاسی / غیرسیاسی ترک همگی بر رسمیت زبان ترکی و سراسری شدن با توجه به ضمانت قانون اساسی تاکید می‌ورزند.   
منبع ترجمه خبر: سایت الجزیره ترکی
http://tinyurl.com/l5fjg8z
با پشتیبانی Blogger.
 
UrmiyeNews.Com - Batı Azerbaycan'ın Sesi
Tema: Bal Medya