‏نمایش پست‌ها با برچسب آموزش. نمایش همه پست‌ها
‏نمایش پست‌ها با برچسب آموزش. نمایش همه پست‌ها

زبان بربری در جزایر رسمی شد، تداوم کتمان زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, بهمن ۱۹, ۱۳۹۴ - 0 comments
اومود اورمولو
پاکت اصلاحات دمکراتیکی که توسط نماینده‌گان جزایر تهیه شده بود مورد موافق مجلس جزایر واقع گردید. به موجب قوانین یاد شده در پاکت اصلاحات حوزه‌های مسئولیتی رئیس جمهور کاهش یافت و در عین حال زبان بربری تحت ضمانت قانون اساسی واقع شده و به عنوان زبان رسمی ارتقاع یافت.
در کنار زبان عربی که زبان رسمی جزایر بود از این پس زبان بربری نیز در مکاتبات رسمی قابل کاربرد خواهد بود. از سال 2002 زبان بربری به عنوان زبان ملی ارتقاء یافته و به صورت قانونی در مدارس نیز مورد تعلیم واقع می‌گردید.
زبان بربری با نام محلی Tamazight شناخته شده و جزء زبان‌های آفروآسیائی می باشد و در کشورهای تونس، جزایر، مصر، لیبی، مراکش، لیبی و ... توسط جوامع ائتنیکی کم‌شمار بربر مورد استفاده قرار میگیرد. پس از آغاز بهار عربی در سال 2002 زبان بربر در مغرب و لیبی نیز به جایگاه یکی از زبان‌های رسمی دولت‌های یاد شده ارتقاء یافت.   
اصرار بر سیاست‌های تک زبانه و استعمارگرانه
در حالیکه همه روزه شاهد به رسمیت شناختن زبانها، گروه‌های ائتنیکی و گروه‌های دینی توسط دولت‌ها در سراسر جهان می باشیم متاسفانه سیاست رسمیت تک‌زبان و کتمان تنوع زبانی در ایران تداوم دارد به طوریکه شاهد تداوم سیاست استعمار زبانی گروه‌های مغلوب در ایران می باشیم. خواست رسمیت زبان‌ها در ایران از سوی گروه‌های مغلوب همیشه از سوی جامعه اقلیت حاکم فارسی‌زبان به عنوان موضوعی استثنائی تلقی و معرفی گردیده در حالیکه در جهان مدرن تحمیل یک زبان اقلیت بر اکثریت جامعه بی‌تردید مسئله‌ای استثنائی و غیرقابل باور می باشد.
گروه‌های سیاسی و غیرسیاسی ترک با هر نوع تفکر در به رسمیت شناخته شدن و سراسری اعلام نمودن زبان ترکی در ایران تحت ضمانت قانون اساسی اتفاق نظر دارند و این مسئله را گامی در جهت زدودن استعمار زبانی در ایران می پندارند.  
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/zwf5h5p

رسمیت چند زبان در کردستان عراق، تداوم سیاست تک‌زبانی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, آبان ۱۲, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
نماینده‌گان پارلمان منطقه کردستان عراق در نشستی رسمیت زبان ترکی ترکمانی را در مناطق کردستان عراق به رسمیت شناختند و با این قدم برداشته شده توسط حکومت خودمختار کردستان عراق به صورت رسمی این منطقه نیز به جمع مناطقی با رسمیت چند زبان پیوست.
دیروز لایحه‌ای که دربرگیرنده رسمیت زبان ترکی ترکمانی در منطقه کردستان عراق بود توسط تنی چند از نماینده‌گان کردستان عراق به پارلمان آورده شده بود و پس از رای‌گیری در کنار رسمیت زبان‌های کردی و عربی زبان ترکی ترکمانی نیز به عنوان سومین زبان رسمی منطقه خودمختار کردستان عراق به رسمیت شناخته شد و حکومت کردستان عراق شرط برخورداری از این حق را برای ترکان عراقی جغرافیاهائی که دربرگیرنده 20% جمعیت ترک‌نشین باشد را اعلام نموده است. 
آیدین معرۇف نماینده حزب جبهه ترکمان عراق با ذکر اهمیت رسمیت زبان ترکی ترکمانی در منطقه خودمختار کردستان عراق سخنان زیر را بیان داشت:
از این پس زبان ترکی در کنار زبان‌های عربی و کردی در منطقه خودمختار کردستان عراق از موقعیت رسمی برخوردار بوده و در ادارات، سازمان‌ها، نها‌دها و... نیز قابل کاربرد رسمی خواهد بود. مناطقی از اربیل و سلیمانیه که دارای جمعیت قابل توجهی ترکمان نشین می‌باشند از این پس می‌توانند از رسمیت زبان ترکی بهره ببرند.
وجود یا عدم وجود ساختارهای آموزش زبان ترکی در کردستان عراق
معروف با ذکر کاربرد زبان ترکی ترکمانی در مدارس عراق از سال 1993 خاطرنشان می‌کند:
ترکمانان در این موضوع دارای زیرساخت‌های لازم جهت آموزش زبان ترکی می‌باشند، برای مثال ما در اربیل 13 و در سلیمانیه دارای 3 مدرسه می‌باشیم که مفردات مدارس یاد شده تماما به زبان ترکی به دانش آموزان ارائه می‌گردد.  در دیگر سو تا به امروز هزاران جوان ترک از دانشگاه صلاح‌الدین اربیل موفق به اتمام تحصیلات خود در رشته زبان و ادبیات ترکی گردیده‌اند که می‌توانند در فراهم نمودن زیرساختهای آموزش زبان ترکی مسئولیت بر عهده گیرند. 
سوای اهمیت برخورداری زبان ترکی از موقعیت رسمی در منطقه خودمختار کردستان عراق تحقق کامل آموزش چندزبانه به صورت تساوی با شهروندان کرد کردستان عراق خود مقاله‌ای دیگر را می‌طلبد، ولی مهمترین مسئله شناخت زبان ترکی در کردستان عراق و گذر از سیستم تک‌زبانه و تک‌تیپ و ایدئولوژک به سیستم آموزشی تکثرگرا می‌باشد که می‌باید مسئولیت کردستان عراق را بابت این مسئله ستود. گذر کردستان عراق به سیستم آموزشی چندزبانه بیانگر واقعیت عدم قیاس این منطقه خودمختار با ایران می‌باشد. 
آموزش به زبان مادری ایران
علارغم اینکه جغرافیای ایران دربرگیرنده صدها گروه ائتنیکی و زبانی مختلف با اقلیت حاکم می‌باشد تاکنون به صورت رسمی وجود گروه‌های ائتنیکی و زبانی یاد شده از سوی دولت و ملت حاکم کتمان گردیده و شهروندان غیرفارس دولت ایران تنها به سبب تمایز زبانی و ائتنیکی با گروه اقلیت حاکم به واقع شهروندان درجه چندم دولت نگریسته شده‌اند. میلیون‌ها ترک که بی‌تردید بزرگترین گروه زبانی و ائتنیکی موجود در جغرافیای ایران‌اند علارغم داشتن پیشینه تاریخی دولت‌مداری ترکی و رسمیت زبان ترکی در دوره‌های متعدد حکمداران ترک اکنون از اولیه‌ترین حقوق زبانی و ائتنیکی محروم گردیده و حتی هزینه‌های ملی فراوانی برای تحقیر، کتمان، به زیر سوال بردن، طرد، آسیمیلاسیون و ... زبان و هویت ترک در ایران طی سال‌های گذشته و اکنون بکار بسته شده و می‌شود.
رسمیت انحصاری زبان اقلیت حاکم فارسی‌زبان
در حالیکه منطقه خودمختار کردستان عراق با جمعیتی حدود 5 میلیونی دارای 3 زبان رسمی کردی، عربی و ترکی می‌باشد ایران 75 میلیون نفری با صدها گروه ائتنیکی و زبانی دارای یک زبان رسمی می‌باشد و دولت و ملت حاکم با استفاده از ابزارهای تبلیغاتی وسیعی که دارند بر تداوم سیاست‌های تک‌زبانی و تحمیل زبان اقلیت حاکم بر میلیون‌ها غیرفارس به عناوین مختلف اصرار می‌ورزند، در منظر گروه اقلیت حاکم رسمیت چند زبان مسئله‌ای استثنائی تلقی گردیده در حالیکه امروزه رسمیت تک‌زبان در جغرافیاهائی به مانند ایران که میزبان صدها گروه ائتنیکی و زبانی می‌باشد موردی استثنائی هست.   
سیستم آموزش تک‌زبانه در ایران
سیستم آموزشی ایران بر پایه زبان اقلیت حاکم بنا نهاده شده و میلیون‌ها کودک ترک، عرب، بلوچ، کرد،گیلک، مازنی، لر و ... برای برخورداری از امکانات آموزشی دولت ایران می‌باید هویت ائتنیکی و زبان مادری خود را طرد نموده و در گفتمان اقلیت حاکم آسیمیله گردند تا بتوانند از امکانات دولتی برخوردار شوند. این مسئل در حالی صورت می‌پذیرد که قانون اساسی فعلی ایران در بندهائی سخن از مسئولیت دولت ایران در جهت فراهم نمودن زیرساخت‌های آموزشی برای تمامی شهروندانش را بیان می‌کند.
حسن روحانی و آموزش زبان مادری
در حالیکه حسن روحانی در صورت پیروزی در انتخابات ریاست جمهوری تحقق آموزش به زبان مادری گروه‌های مغلوب را در سفر به مناطق ملی غیرفارس‌نشین وعده داده بود و حتی بیانیه‌ای را نیز امضا و منتشر نموده بود علارغم گذشت نزدیک به 2 سال از بر عهده گرفتن مسئولیت ریاست جمهوری توسط وی کوچکترین قدمی در راه آموزش به زبان مادری گروه‌های مغلوب برداشته نشده و شاهد تکرار گفتمان استعماری گذشته می‌باشیم.     
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/m9su63o

شروع آموزش زبان مادری از بطن مادر

Kategori: , , , , , , , , , Umud Urmulu - سه‌شنبه, دی ۱۹, ۱۳۹۱ - 0 comments
بر اساس نتایج جدیدترین تحقیقات علمی صورت گرفته از سوی دانشمدان آمریکائی و سوئدی کودکان پس از گذشت چندین ساعت از تولد می توانند مابین زبان مادری و زبان بیگانه تمایز قائل شوند.
نتایج تحقیقات جدید حاکی از شروع درک نوزادان از زبان مادری در بطن مادر می باشد. زبان شناسان طی پروژه ای تحقیقی 80 کودک که دارای زبان مادری انگلیسی و سوئدی بوده اند را مورد تحقیق قرار داده اند. تحقیقات روی نوزادانی که 7 – 75 ساعت از تولدشان گذشته صورت گرفته است و دانشمندان به نوزادان زبان مادری کودک را با استفاده از تجهیزاتی آموزش داده اند.
در حالی که کودکان در حال گوش دادن به زبان مادری خود بوده اند در عین حال به شیشه شیری که به آن سنسورهائی متصل بوده نیز توجه کرده اند و رفلکس نشان داده اند. رابطه مابین نوشیدن شیشه شیر و گوش دادن به زبان مادری با توجه به آمارهای کامپیوتری حاکی از ارتباط زبان مادری با رفلکس به نوشیدن شیر می باشد که نوزادان در هر بار مکیدن شیشه شیر آواهای صدادار مشخصی را تولید کرده اند.
رفلکس نوزادانی که در بطن مادر اند با نوزادان پس از تولد در رابطه با زبان مادری و زبان بیگانه متفاوت از هم می باشد. نوزادان داخل بطن مادر با واکنش طولانی به زبان بیگانه رفلکس نشان می دهند در حالیکه نسبت به زبان مادری اینگونه نمی باشد، در عین حال نوزادان پس از تولد نسبت به زبان بیگانه رفلکس سریعی نشان می دهند که زبان شناسان این رفلکس سریع را ناشی از شناخت زبان بیگانه از زبان مادری کودک می دانند. 
تامل کنید که کودکی که پس از تولد بین زبان مادری و زبان بیگانه را متوجه می شود در بزرگسالی اگر زبان بیگانه ای به وی تحمیل گردد دچار چه امراض روانی متعددی می گردد. 
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/bjhwvbq

طرح استفاده از "زبان مادری" از کمسیون حقوق بشر مجلس ترکیه گذشت

Kategori: , , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, آبان ۲۵, ۱۳۹۱ - 0 comments
بر اساس اخباری که لحظاتی پیش منتشر شد طرح ماده قانونی که به سیستم قضائس ترکیه اجازه می داد متهمین، مجرمین و اشخاصی که به سیستم قضائی مراجعه می کنند بتوانند از زبان مادری خود اعمم از زبانهای کردی، زازکی، ارمنی، عبری، عربی و ...بهره ببرند از کمسیون حقوق بشر مجلس ملی ترکیه گذشته و به زودی برای تصویب وارد صحن علنی مجلس ترکیه خواهد گشت.
طی این طرح از این پس تمامی شهروندان ترکیه خواهند توانست در سیستم قضائی ترکیه علارغم مسلط بودن به زبان ترکی به هر زبان دیگر از جمله زبان مادری خود در دادگاه و مراحل قضائی حاضر شوند.
در حالیکه عراق، افغانستان و .. در حال تحقق حقوق پایمال شده ائتنیک ها با استاندرادها منطقه ای می باشند و در دیگر سو ترکیه پارا فراتر نهاده و با استانداردهای اروپائی به مسئله ائتنیک ها می پردازد در ایران مفهومی به نام ملت ترک و ملل غیرفارس چه از سوی ملت حاکم، سیستم سیاسی، اپوزوسیون ملت حاکم و ... تماماً نادیده گرفته شده و انکار می گردد. در افغانستان زبانهای انگلیسی، پشتو، دری، ازبکی و ... در عراق زبانهای عربی، کردی، ترکی به عنوان زبانهای رسمی دولت برگزیده شده و در قانون اساسی ضمانیت اجرئی یافته اند در حالیکه در ایران به صورت بسیار آسان هویت و زبان جامعه ترک به زیر سوال برده می شود و اکثراً مسئله عدم تحقق حقوق به حق پایمال شده ملل غیرفارس را برگردن سیستم های سیاسی 88 سال گذشته حواله می گردد ،آیا واقعاً مشکل اصلی سیستم های سیاسی بوده اند یا زیاده خواهی موجود در ملت حاکم؟ برای مثال کدام کدام به اصطلاح روشنفکر ملت حاکم از حق تعیین سرنوشت ملت ترک و دیگر ملل محکوم دفاع کرده؟ کدام به اصطلاح روشنفکر ملت حاکم تداوم تحمیل زبان فارسی را برای ملل محکوم سخنی بر زبان آورده؟ کدام به اصطلاح روشنفکر ملت حاکم از حقوق پایمال شده ملل محکوم و نژادپرستی موجود در جامعه حاکم اعتراضی کرده؟ و بسیاری از کدام ها که بی شک نمی توان برای آنها مثالی آورد.
در حالیکه خبر استفاده رسمی زبان مادری را در سیستم قضائی ترکیه ترجمه می کردم در فیسبوک به سوالی با چنین مضمونی برخوردم:
آیا با رسمی شدن زبان ترکی و استفاده از آن در مدارس و نامه نگاریهای دولتی همانند زبان فارسی موافق هستید؟
همانطور که در تصویر استفاده شده دیده میشود متاسفانه 19.146 انسان ملت حاکم این حق بشری و اولیه انسانی ملت ترک و دیگر ملل محکوم غیرفارس را زیرپا گذاشته و تداوم زبان تحمیلی فارسی را خواستار شده.
بس مشکل بزرگ پایمال کردن حقوق ملل غیرفارس در کنار سیستم های سیاسی ذهن های نژادپرست جامعه حاکم اسست که حتی اجازه خواندن زبان مادری را از ملل محکوم گرفته، می گیرد و خواهد گرفت. 
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/dy7f3v7

من که بچه ی ترکام ، پس چرا خودم ترکی بلد نشدم ؟- ویدئو

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, آبان ۲۰, ۱۳۹۱ - 0 comments
سوالات زبان شناختی از کودکی با ما هستند. گفتگوی جالب من (منظور نویسنده نیست، راوی) و برادرزاده ی چهار سال و نیمه ام را که مادری ترک و پدری لک زبان دارد. در این گفتگو ، سارا کوچولو میگه : خجالتم میاد باهاشون ( با ترکا ) ترکی حرف بزنم .
خجالتی که سارا کوچولو از آن حرف میزند، احتمال زیاد نوعی شرم خاص است که گاهی گریبان خود من را نیز می گیرد، شرم صحبت کردن به زبان مادری آن هم با هم زبانان آن هم در منزل . البته این شرم زیر مجموعه ی احساسات پیچیده ی دیگر انسان است و احتمالا ربطی به نوع گونه ی زبانی و یا حتی اینکه آن گونه، زبان مادری باشد یا غیر آن، ندارد. در مورد زبان مادری و صحبت کردن به آن با هم زبانان و اعضای خانواده ، مخصوصا اگر ساکن شهرهای بزرگ باشید ، این احساس، بیشتر پیش می آید.عدم اعتماد به نفس سارا کوچولو نشئت گرفته از بسیاری از مسائل اجتماعی، سیاسی، فرهنگی، جامعه شناختی، تاریخی، روانشناختی و ... می باشد برای مثال تصویری که تلویزیون دولت ایران طی سالهای گذشته از یک انسان ترک روایت کرده همیشه شخصی کودن، خرفت، بی کلاس، کم سواد یا بی سواد، فقیر و ... بوده است و متاسفانه کودکان ما بدون داشتن آگاهی تصویری که از یک ترک در ذهنشان نقش بسته دارای چنین خصویاتی بوده و کودک بدون تردید به علت عدم آگاهی به نوعی دچار عدم اعتماد به نفس در استفاده از زبان مادری خود یعنی ترکی گردیده است. در کنار این سیستم آموزشی ایران که بر پایه زبان ملت حاکم بنا گردیده است فرصت را برای تحقیر و هجمه قرار دادن زبان ترکی و دیگر زبانهای ملل مغلوب فراهم ساخته است به طوریکه بسیاری از انسانهای میانسال اکنون قادر به تکلم به زبان ترکی و یا دیگر زبانهای مادری ائتنیکهای غیرفارس نمی باشند. 
در دیگر سو متاسفانه خانواده ها به علت به ظاهر تامین نیازهای زبانی کودکشان در سیستم آموزش اجباری که بر اساس زبان ملت غالب زبان فارسی می باشد اقدام به سخن گفتن و ترویج زبان فارسی در محیط خانواده و یا کودک می کنند که این نیز شاید به ظاهر مسئله سبب شکوفائی کودک در سیستم آموزشی ایران گردد ولی همین خانواده ها فرصت آموزش و رشد کودک به زبان مادری را از آن می گیرند و خود مرگ زبان ترکی را فراهم می سازند. بر اساس تحقیقات صورت گرفته در دنیا آموزش زبان مادری بیشترین تاثیر مثبت و منفی را در دختران به همراه داشته است به طوریکه سیستم های آموزشی که بر پایه زبان مادری کودک دختر بوده اند چه از لحاظ شکوفائی علمی، اعتماد به نفس، نوع نگرش به اجتماع و ... دارای تاثیرات بسیار مثبتی بوده اند.
متاسفانه سیستم آموزشی و تحصیلی ایران بر پایه زبان غالب و تحمیلش بر زبانهای ائتنیک های مغلوب شکل گرفته و به خودی خود فرصت رشد زبانی را از زبانهائی به مانند ترکی، عربی، لری، بلوچی، گیلکی و ... گرفته است و به نوعی آلت و مروج ژنوساید زبانی - فرهنگی زبانهای مغلوب گردیده است. 
زبان تنها ابزار ارتباطی نیست و زبان همواره تاریخ، فرهنگ، آداب و رسوم، مهمترین نشانه ملت شوندگی و گردآوری اجتماعی حول یک موضوع، گذشته و آینده و ... جامعه ای می باشد.      
برای دریافت مصاحبه فوق از لینک زیر اقدام کنید:

شهروندان بلغارستان خواستار جایگیری آموزش زبان ترکی در سیستم آموزشی اند

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, مهر ۳۰, ۱۳۹۱ - 1comments
بر اساس آمار علمی منتشر شده از سوی موسسه تحقیقاتی اقلیت ها در بلغارستان تنها 15% کودکان خانواده های ترک ساکن بلغارستان قادر به درک زبان بلغاری می باشند.
نتایج حاصل از تحقیقات مرکز اقلیت های ائتنیکی بلغارستان حاکی از تحمل مشقات فراوان برای یادگیری زبان بلغاری در بین کودکان خانواده های ترک می باشد، به طوریکه مابین کودکان بلغار کاهش چشمگیری در موفقیت آموزش دروس مشاهده گردیده است.
تحقیقات مرکز اقلیت های ائتنیکی بلغارستان با نام "مشکلات آموزشی کودکان ترک" منتشر گردیده است. تحقیق فوق از سوی Antonina Jelyazkova صورت گرفته و برای بررسی دقیق موضوع گزاراشت عینی و میدانی متعددی جمع آوری گردیده است.
بر اساس گفته های محققین هدف از ارائه این تحقیق پیشرفت علمی و بسط سیستم آموزشی منطبق بر بافت اجتماعی بلغارستان بیان گردیده است. مهمترین مشکل برای آموزش زبان ترکی عدم وجود کادر آموزشی بیان شده است.
کارشناسان همگی بر تاثیر آموزش زبان مادری و بهره برداری از سیستم آموزشی که بر مبنای زبان مادری پایه ریزی شده باشد تاءکید کرده اند و راه کارهائی نیز برای رفع مشکل عدم آموزش زبان مادری به صورت زیر ارائه داده اند:
1- در مناطقی که بافت اجتماعی متشکل از اقلیت های ائتنیکی باشد سیستم آموزشی بر پایه زبان مادری شکل گیرد.
2- در دیگر مناطق مختلط آموزش زبان مادری به صورت دروسی در اختیار دانش آموزان قرار گیرد.
یادآوری این نکته خالی از لطف نیست که قبل از منتشر شدن نتایج تحقیق فوق در بلغارستان کودکان ترک هر هفته 4 ساعت آموزش زبان ترکی را می آموزند، حتی هر روزه کانال های دولتی بلغارستان 10 دقیقه اخبار روزمره را به زبان ترکی بیان می کنند. 
متاسفانه در ایران نیز علارغم ساکن بودن میلیونها ترک نه هویت ترک و نه زبان ترکی در تعریف ایرانیت جای گرفته و نه با علم کردن زبان فارسی با عناوینی نظیر زبان مشترک، زبان پرتمدن، زبان ایرانی، زبان ... از امروز امیدی برای فردا می باشد، سیستم آموزشی ایران بر پایه زبان اقلیت حاکم فارس زبان و تحمیلش بر اکثریت محکوم شکل گرفته است. بنا بر آمارهای بین المللی حقوق بشری بیشترین افت تحصیلی و بی سوادی زبان مادری در مناطق ملی غیرفارس تثبیت گردیده است. 
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/8va52l8
با پشتیبانی Blogger.
 
UrmiyeNews.Com - Batı Azerbaycan'ın Sesi
Tema: Bal Medya