Urmiye Şəhərinin havası Çirklənməkdədir

Kategori: , , , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, اسفند ۱۰, ۱۳۹۰ - 0 comments
Güney Azərbaycan, Urmiye: Batı Azərbaycan Doğa və Çevre Örgütü başxanının Dediğinə Görə Urmiye Şəhərinin havası çirklənməkdədir, bu çirklənmə nədəni daha çox havada olan Karbondioksid dən Qaynaqlandığını döyləyibdir.
alınan bilgilərə Görə Urmiye şəhərində trafikin yoğun olduğu saatlarda Havanin durumu ən pis durumda olur və doğru desək bu saatlarda hava Alarmı Urmiye Şəhərində çalınlamlıdır.
Hüseyn Abbasneajdin dediğinə Dayanaraq o Trafikin yoğun olduğu saatlrda Karbondioksidin durumun standard Seviyənin üstündə olduğunu savunur.
Urmiye Şəhərinin hava çirklənməsində o birinci nədən olaraq Trafikin olduğunu söyləyir və Hava çirklənməsinə Qarşı olaraq Çevrə və Doğa bölgələrin Urmiye Şəhərində çox olmasinini vurğulayır.
iranda və tabii olaraq Urmiye Şəhərində çox sayıda əski maşınlar var, bu əski maşınlar havanın çirklənməsinin önəmli rolları var.
Urmiye Şəhəri iranin 11 ci böyük şəhəri olamsina Rağmən heç türlü Sosyal Daşıma və Ulaşım imkanlar bulunmamaqdadır.
Urmiye Şəhərinin havsı indiki durumda Urmiye Gölü quruamq nədənilə gərgin bir durudmadir, ancaq bunlra Rağmən yeni sorun olaraq Türk Xalqi gərək Havanin çirklənməsinidə Göz Önünə alaraq Yaşamına dəvam etsin.

شروع اولین سریال به زبان کردی در ترکیه

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, اسفند ۰۸, ۱۳۹۰ - 0 comments
تلویزیون ملی ترکیه در راستای تحقق حقوق اقلیت ها اقدام به ساخت سریالی تماماً به زبان کردی در کانال تلویزیونی TRT 6 نموده است.
سریال Mem-u Zin بر اساس حکایت عشق و عاشقی مرتبط با اثر شاعر کرد احمد خانی بوده که در سال 1650-1707 می زیسته است. 
این اولین باری می باشد که سریالی تماماً به زبان کردی در ترکیه فیلم برداری و پخش خواهد شد. کنفرانس خبری و معرفی سریال کردی امشب ساعت 19:30 در هتل Ankara Rixos Grand آنکارا برگزار خواهد شد.
در معرفی سریال کردی معاون رئیس جمهوری ترکیه، مدیر تلویزیون دولتی و عمومی ترکیه آقای ابراهیم شاهین، وزیر توریسم و فرهنگ، وزیر دارائی و مالیات ترکیه، بسیاری از نمایندگان مجلس ترکیه و سرمایه گذران نیز حظور خواهند داشت.
حکایت سریال کردی چه می باشد؟
سریال داستان عشق و عاشی دوران فئودالیته را بیان می کند. شاعر کرد اثر فوق را در سال 1694 به اتمام رسانده و نام اثر را از داستان عشق و عاشقی واقع شده در سال 1450 را در یکی از شهرهای ترکیه برگرفته است. احمد خانی شاعر کرد در اثرش ویژگی های سیاسی، اجتماعی، فرهنگی، آداب و رسوم زمانه خود را به بهترین وجه ممکن بیان داشته است. 
دیگر ویژگی منحصر بفرد اثر ترجمه ترکی آن بر اساس متن کردی احمد خانی می باشد. که برای اولین بار از طرف وزیر توریسم و فرهنگ ترکیه این کار نیز صورت گرفته است. 
کارگردانی این سریال کردی را یوسوف گوه ن از شناخته ترین کارگردانان ترکیه بر عهده داشته است. بسیاری از بازیگران این سریال کردی از هنرمندان بسیار معروف ترکیه می باشند که بارها در سریال های پرفروش دیگری به ایفای نقش پرداخته اند.
ترکیه اولین دانشگاه و کرسی زبان کردی دنیا را نیز چند ماه پیش افتتاح کرده است.
خوشبختانه ترکیه رفته رفته حقوق ملی و شهروندی اقلیت کرد ساکن ترکیه را با استانداردهای اروپائی به رسمیت می شناسد به طوریکه زیرساخت این امر در قانون اساسی پیش روی ترکیه نمود داشته و اصل های مرتبط با بعضی از اصولی که ساسیون کر دبه آنها اعتراض دارند اکثراً و یا تماماً دچار تغیرات چشمگیری خواهند شد. حتی بر پایه صحبت های مطرح شده هویت ائتنیکی کردها در قانون اساسی پیش روی  ترکیه تضمین و تعریف خواهد شد. 
وضعیت فوق را با وضعیت خلق ترک و طبیعتاً حقوق ملی دیگر ملل غیر فارس ساکن ایران مقایسه کنید؟ خلق ترک با جمعیت میلیونی هنوز هم دارای یک مدرسه، دانشگاه، تلویزیون، روزنامه و ... به زبان ترکی نمی باشد البته تلویزیون های استانی که بیشترین ضربه را به هویت ترکی و زبان ترکی زده و می زنند خود بحث دیگری می باشد که در راستای سیاست های آسیمیلاسیون و ترکی زدائی کاربرد فراوانی دارند. هنوز هم هویت میلیونها انسان ترک در این جغرافیا کتمان می شود.
چند سال پیش سریال زندگی نامه شهریار این شاعر بزرگ ترک از صدا و سیمای ملی ایران پخش شد. از زبان سریال که به زبان بیگانه، اجباری و استعماری فارسی بود گرفته تا تحریف عمده ای که سریال صورت گرفته بود نیز باز نشان از بیگانگی سریال با خلق ترک بود.      
منبع خبرترجمه: سایت خبر ترک
http://tinyurl.com/7mr2nyg

نسل کشی ترکان منطقه و قتل عام خوجالی

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, اسفند ۰۶, ۱۳۹۰ - 0 comments
اومود اورمولو
در تاریخ نسل کشی ها و قتل عامی هائی که هویت ترک مسلمان منطقه را نشانه گرفته است بسیار می باشد. اجتماع ترک به علت اینکه از گریه و زاری بیزار بوده نسل کشی ها و قتل عام هائی که هویت ترک را در طول تاریخ نشانه گرفته است پس از سپری کردن مدتی  به حافظه تاریخی خود واگذار کرده است. در حالیکه در طول عصرهای گذشته در جغرافیای وسیعی که ترکان زندگی می کنند قتل عام ها و نسل کشی های متعددی را شاهد بوده ایم. قتل عام های بالکان، بوسنی و ... جزء نزدیک ترین قتل عام هائی می باشد که هویت ترک - مسلمان را هدف گرفته بودند. در دیگر سو در همین نزدیکی ترکیه در قفقاز نسل کشی های متعددی نیز بر علیه ترکان محقق شده است که نسل کشی و قتل عام ترکان خوجالی از نزدیک ترین نسل کشی های ترک می باشد که تاریخ رقم زده است. با تمامی موارد فوق می توان نتیجه گرفت ترکان منطقه همیشه به سبب بسیاری از مسائل مورد هدف نسل کشی ها و قتل عام های متعددی بوده است.
نسل کشی ترکان آزربایجان
جنگی که در سال 1988 مابین آزربایجان شمالی – ارمنستان شروع و سبب اشغال بیش از 20% خاک های ملی ترکان آزربایجان بدست نیروهای اشغالگر ارمنی شد که در خوشبینانه ترین حالت 1 میلیون ترک آواره و مجبور به گریز از خانه و خاک اجدادی خود شدند. آزربایجان شمالی که دارای جمعیت 8 میلیونی بود به اجبار و در راستای سیاست های پاک سازی ائتنیکی ارمنستان مجبور به آوارگی 1 میلیون از شهروندان خود شد، یعنی از هر 8 نفر شهروند آزربایجان شمالی 1 نفر مجبور به ترک خانه و خاک اجدای خود شد. با توجه به ارقام جهانی ترکان آزربایجان شمالی جزء بزرگترین جمعیت مهاجر دنیا بوده اند که در راستای سیاست های نسل کشی مجبور به ترک موطن خود شده اند. 
گروهای ناسیونالیست و افراطی ارمنی در سال های 1905-1907 اولین مهاجرت اجباری و قتل عام ترکان آزربایجان را در پیش گرفته اند. در دومین مرحله در سالهای 1920-1918 برای بار دوم ترکان آزربایجان مورد قتل عام ارمنی ها واقع شده و مجبور به مهاجرت از سرزمین خود شده اند. در اثنای حاکمیت شوروی ترکان آزربایجانی که در خاک های ملی خود در چوخور سعد(ایروان کنونی) زندگی می کرده اند در راستای سیاست های ترکی زدائی شوروی و ارمنستان مجبور به ترک خاک اجدادی خود شده اند ، این مهاجرت هدف دار برای تغییر بافت ائتنیکی منطقه در سال 1953-1948 صورت گرفته است. در این حادثه تاریخی بیش از 150 هزار ترک آزربایجانی از موطن اجدادی خود رانده شده است. آخرین نسل کشی و قتل عام ترکان آزربایجان در سال 1988 شروع شده است.
در سال 1988 و در اثنای جنگ قره باغ در کوتاه ترین مدت جنگ به بیرون از مرزهای قره باغ کشیده شد و باتوجه به اوضاع نابسمان داخلی آزربایجان شمالی و همکاری قوای روس با ارمنستان سبب اشغال 20% از خاک های ملی ترکان آزربایجان شد. در راستای این اشغال و نسل کشی بیش از 20 هزار شهروند آزربایجان شمالی کشته، بیش از 20 هزار انسان زخمی، 50 هزار انسان یکی از اعضای خود را از دست داده و 5.101 نفر ترک آزربایجانی مفقود و یا اسیر شد که 66 کودک نیز در بین اسرای ترک می باشند. در آزربایجان شمالی بیش از 7.737 خانواده یکی از اعضای خود را در جنگ از دست داده،  بیش از 1/3 جمعیت آزربایجان در اشغال قره باغ به صورت مستقیم و یاغیرمستقیم دچار خسارت های فراوانی شده است. مشکلات اقتصادی، سیاسی، معشیتی، اجتماعی و ... ناشی از اشغال قره باغ بدست ارامنه خود بحث جداگانه ای می باشد.
هزینه های اشغال قره باغ برای آزربایجان شمالی
اشغال قره باغ سبب بوجود آمدن هزینه های هنگفتی برای آزربایجان شده است. بر اساس آمار علمی هزینه های ناشی از اشغال قره باغ برای آزربایجان شمالی در حدود 60 میلیارد دلار بوده است. بر این اساس بیش از 700 کارخانه صنایع، کشاورزی، بخش های اقتصادی و ... در این اثنا تعطیل شده اند. کارخانجات و صنایع تعطیل شده سبب تکمیل ظرفیت های تولیدی داخل آزربایجان شمالی در مقیاس 18% تولیدان شیر و لبنی، 41% تولیدات سیب زمینی و کشاورزی، 46% تولیدات گوشت میشده است. در منطقه اشغال شده بدست نیروهای مسلح ارامنه 616 دبستان و مدرسه کودک ، 242 مهد کودک، 683 کتاب خانه، 467 اثر تاریخی  و موزه، 659 بیمارستان و مرکز پلیس و نیروهای انتظامی و 724 شهر و روستای ترک نشین ویران و یا اشغال شده است. در دیگر سو تخریباتی که در اثر جنگ و پس از جنگ در منطقه تحت اشغال ارمنستان و خاک های ملی آزربایجان شمالی حاصل شده است بسیار وحشتناک می باشد. نیروهای نظامی ارامنه پس از اشغال مناطق و شهرهای ملی ترک دست به آتش زدن جنگل ها، تخریب گورستانها و موزه های ملی و آثار تاریخی و حتی مساجد موجود در شهرهای آزربایجان شمالی دست یازیده اند، به طوریکه بنا به اسناد موجود بسیاری از مساجد قدیمی آزربایجان شمالی اکنون به محل نگهداری خوک و یا کلیسا مبدل گشته اند.
خاک های اشغال شده آزربایجان شمالی
پس از شروع جنگ Qarabağ در سال 1988 توسط ارامنه شعله های جنگ به دیگر مناطق آزربایجان شمالی و ارمنستان کشیده شد. در 12 می سال 1994 که آتش بس میان آزربایجان شمالی و نیروهای اشغالگر ارمنستان بوقوع پیوست تمامی خاک شهر قره باغ توسط نیروهای مسلح ارمنی اشغال شده بود. که در نتیجه این اشغال 890 روستا، شهر، منطقه و ... آزربایجان شمالی توسط نیروهای مسلح ارمنی اشغال شده بود. 
شهرهای اشغال شده آزربایجان شمالی بدست نیروهای مسلح ارمنی:
سال 1991 عسگران 
18 فوریه 1992 خوجاوند
25 فوریه 1992 شهر خوجالی
26 فوریه 1992 شهر شوشا
18 می 1992 شهر لاچین
4 آوریل 1993 شهر کلبجر
23 جولای 1993 شهر آغدام
24 آگوست 1993 شهر فضولی
27 اکتبر 1993 شهر زنگیلان
26 آگوست 1993 شهر جبراییلی
31 آگوست 1993 شهر قبادلی
ابعاد شهرها و جمعیت ساکن این شهرهای ملی آزربایجان شمالی به صورت زیر می باشد:
شهر قره باغ در ابعاد 4.388 کیلومترمربع و جمعیت 192.300 نفر
شهر لاچین در ابعاد 1.835 کلیومترمربع و جمعیت 59.500 نفر
شهر شوشا در ابعاد 970 کیلومترمربع و جمعیت 29.500 نفر
شهر کلبجر در ابعاد 1.963 کیلومترمربع و جمعیت 50.500 نفر
شهر آغدام در ابعاد 1.093 کلیومترمربع و جمعیت 158.000 نفر
شهر فضولی در ابعاد 1.386 کلیومترمربع و جمعیت 100.00 نفر
شهر جبراییلی در ابعاد 1.059 کیلومترمربع و جمعیت 51.600 نفر
شهر قبادلی در ابعاد 802 کلیومترمربع و جمعیت 30.300 نفر
شهر زنگیلان در ابعاد 707 کیلومترمربع و جمعیت 33.900 نفر
ترکیب و نفوس جمعیتی مذکور که اکثراً از ترکان آزربایجان شمالی می باشند به علت اشغال خاک اجدادی خود توسط نیروهای اشغالگر ارمنی ملزم به مهاجرت اجباری و هدف دار شده اند.
نسل کشی و قتل عام خوجالی
شهر Xocalı جزء مناطق استراتژیک و مهم قره باغ کوهستانی می باشد که نیروهای اشغالگر ارمنی آنرا اشغال کرده اند. موقعیت استراتژیک خوجالی و اشغال آن توسط نیروهای مسلح ارمنی بود که سبب اشغال دیگر شهرهای آزربایجان شمالی به مانند آغدام، شوشا، عسگران، خان کندی و ... شد. تنهاترین فرودگاه قره باغ در شهر خوجالی می باشد.
شهر خوجالی در اکتبر 1991 مورد محاصره نیروهای نظامی ارمنستان واقع شده بود. در 30 اکتبر راه زمینی اتصالی به خوجالی توسط ارامنه بسته شده و تنها راه ارتباطی از راه هوائی و هلیکوپتر بود. آخرین هلیکوپتری که قدم به خوجالی گذاشته در 28 ژانویه سال 1992 بوده است. پس از هدف گیری هلیوکپتر عادی که در شهر شوشا توسط نیروهای اشغالگر ارمنی مورد اصابت گلوله قرار گرفته وسبب کشته شده 40 انسان غیرمسلح شد این دسترسی نیز به پایان رسیده است. پس از 2 ژانویه برق شهر از کار افتاده و در نیمه دوم فوریه خوجالی توسط نیروهای اشغالگر ارمنی محاصره و اشغال شده است. برای اشغال شهر خوجالی نیروهای مسلح ارمنی از وسایل جنگی سنگین و توپ و تانک بهره برده اند.
شهر خوجالی که دارای 936 کیلومترمربع ابعاد و 2.605 خانواده به عبارت دیگر 11.356 نفر بوده در 26 فوریه 1992 توسط نیروهای مسلح ارمنی اشغال شده و در این اشغال نیروهای مسلح ارمنی مرتکب جنایت علیه بشریت شده اند. در حین قتل عام و نسل کشی ترکان خوجالی هیچ نیروی نظامی آزربایجان شمالی در خوجالی نبوده و تماماً شهروندان عادی خوجالی مورد سلاخی ارامنه واقع شده اند. با توجه به داده ها تنها 150 شهروند غیرنظامی خوجالی دارای سلاح سبک اعمم از کلت و اسلحه تک نفره بوده اند. نیروهای نظامی آزربایجان شمالی در حین قتل عام و نسل کشی ترکان خوجالی نتوانستند به مردم خود یاری رسانند و حتی اجساد قتل عام شده ها روزها در زمین ها بود.
نیروهای اشغالگر و مسلح ارمنی خوجالی را از سه طرف محاصره کرده و با استفاده از سلاح ههای سنگین و هلیکوپتر اقدام به اشغال خوجالی کرده اند. نیروهای مسلح ارمنی با اشغال شهر استراتژیک خوجالی پیامی به آزربایجان شمالی داده و موقعیت نظامی خود را در شهر های اشغال شده تقویت کردند. بر اساس بسیاری از منابع ارمنی که اکنون نیز مورد دسترسی می باشد قتل عام و نسل کشی ترکان خوجالی تنها و تنها جهت اعاده حیثیت و انتقام برای نسل کشی کذائی 1915 بوده است.
در شهر خوجالی چه حوادثی رخ داده است؟
نیروهای مسلح ارمنی در شب 25 فوریه 1992 با همکاری رسته 366 روسیه اقدام به محاصره و اشغال شهر خوجالی نمودند. در این اشغال بر اساس آمار رسمی 613 نفر به طور عمد که تماماً از جزء انسان بدون سلاح و غیرنظامی بوده اند قتل عام و سلاخی شده اند. بیش از 83 کودک، 106 زن، بیش از 7 نفر پیر و کهنسال نیز جزء مقتولین خوجالی می باشند. بنا به حقوق بشر و قوانین جنگی در هنگام جنگ ها نیروهای هر دو طرف سعی در کاهش آسیب رسانی به اشخاص بدون سلاح و شهروندان عمومی دارند که متاسفانه در نسل کشی ترکان خوجالی برعکس نیروهای ارمنی تماماً با هدف گذاری قبلی هزاران انسان را به صلیب کشیده و سلاخی کردند. بیش از 478 نفر در قتل عام خوجالی دارای جراحات سنگین، بیش از 1275 اسیر و 150 نفر به طور کلی مفقود شده اند.
نسل کشی و قتل عام ترکان خوجالی در مدیای غرب:
مجله Krua l'Eveneman پاریس در تاریخ 25 فوریه: نیروهای ارمنی شهر خوجالی را اشغال کرده اند. دنیا شاهد اجسادی که به وحشی ترین ترتیب کشته شده اند بود. آزربایجانی ها از کشته شدن هزاران نفر خبر می دهد.
مجله Sunday Times لندن در 1 مارس 1992: نیروهای مسلح ارمنی هزاران خانواده را نابود ساختند.
مجله Financial Times لندن در 9 مارس 1992: نیروهای مسلح ارمنی مهاجرینی که به سمت آغدام حرکت می کردند را کشتند. منابع آزربایجانی از کشتار 1200 نفر خبر می دهد. 
مجله Times لندن در روز 4 مارس 1992: انسانهای بسیاری با فجیع ترین شکل ممکن کشته شده اند. در موردی از اجزای بدن دختربچه ای تنها جمجمه ای باقی مانده است.
مجله izvestia روسیه در 4 مارس 1992: دوربین های تلویزیون کودکی را نشان میدهد که گوشهایش بریده شده است. زنی نصف صورت اش متلاشی شده است. پوست سر مردان کنده شده است.
مجله Le Monde فرانسه در تاری 14 مارس 1992: ارگانهای خبری که در شهر آغدام قرار دارند از قتل عام و کشتار اهالی خوجالی خبر می دهند. بسیاری از اجساد کودکان سلاخی شده و پوست سرشان جدا شده است. ناخن های 3 نفر از مردان تماماً کنده شده است. این پروپاگاندای آزربایجانی های نیست تماماً حقیقت محض می باشد.
مجله izvestia مسکو در تاریخ 13 مارس 1992: ژنرال Leonid Kravets: من خودم در تپه بیش از 100 جسد دیدم. جسد کودکی جمجمه نداشت. اجساد زنانی که با شکنجه های فجیع کشته شده اند در همه جا مشخص بود. بسیاری از کشته شدگان کودک و زن بودند.
مجله Valeurs Actuelles پاریس درروز 14 مارس 1992: در این منطقه با تکنولوژی جدید و سنگین خود به شهر های مسلمانان حمله کرده اند. سازمان آسالا (سازمان تروریستی ارمنی) در سوریه و لبنان کمپ های متعدد آموزشی دارد. ارمنی ها آزربایجانیان را در قره باغ و خوجالی به قتل رسانده اند.
خبرنگار R. Patrick در محل حادثه حضور داشته است. وحشیتی که در کشتار خوجالی بود لکه ننگی در تاریخ اجتماعات می باشد.
گزارشگران Golos و V Stacko: جنگ صورت ندارد. تنها ماسک های خونی سبب کشته شدن هزاران زن، کودک خردسال و کهنسالان می شود. در خوجالی کودکان خردسال به چه سبب سلاخی شدند؟  یا مادرها به چه سبب کشته شدند؟ اگر خداوند بخواهد انسان را تنبیه کند عقلش را از او می گیرد.
مجله Nie بلغارستان و گزارشگر Violetta Parvanova: خوجالی فاجعه انسانیت می باشد.
در روز 3 مارس 1992 اخبار BBC Morning News ساعت 07:37 وضعیت را بدین گونه به تصویر می کشد: گزارشگرمان به صورت زنده اجساد بیش از 100 آزربایجانی را به تصویر کشیده است. بسیاری از کودکان قتل عام شده اند. به نظر گزارشگر بی بی سی به سر بسیاری از کودکان و زنان از نزدیک شلیک شده است.
16 مارس 1992 و خبری که در Newsweek و با گزارش Pascal Privat و Steve Le Vine تهیه شده است وضعیت را بدین گونه شرح می دهد: آزربایجان به مانند انبار اجساد شده است. تمام مردم شهر شخصی از خانواده شان را از دست داده و یاس داراند. این کشته شدگان در 25 فوریه و روز 26 فوریه توسط نیروهای مسلح ارمنی به قتل رسیده اند. آزربایجانیان ساکنین قره باغ و خوجالی می باشند که کشته شده اند. با توجه به اجساد مشخص می باشد که بسیاری از کشته شدگان در هنگام فرار با گلوله مورد هدف واقع شده و سپس از نزدیک به آنها شلیک شده است. بسیاری از اجساد جمجمه ندارند و یا نصف صورتشان تماماً محو شده است.
ارگان Human Rights Watch: قتل عام خوجالی پس از اشغال قره باغ بزرگترین قتل عام مردم بی دفاع و عادی می باشد که محقق شده است.
روزنامه نگار آمریکائی Thomas: عکاسان همکارمان از تماشا و ثبت تصاویر خوجالی بسیار متاثر شده اند. اجساد، کودکان، زنان، خانه ها و ... تماماً حقیقت دارد و باید صدای آن را به مردم دنیا رساند. برای شناسائی بصعی از اجساد به علت محو شدن صورت و جمجمه کاری نمی توان کرد. 
داوود خیریان روزنامه نگار ارمنی الااصلی که خود شاهد نسل کشی و قتل عام ترکان خوجالی بود و سپس به بیروت مهاجرت کرد در کتاب ‘For the Sake of Cross’ و در صفحه 63-62 وقایع را چنین بازگو می کند:
گروهی از ارمنی ها که مسئول سوزاندن اجساد کشته شده ها بودند در روز 2 مارس و در غرب یک کیلومتری شهر خوجالی اجساد بیش از 100 آزربایجانی را جمع آوری کرد. در آخرین کامیونی که اجساد را جمع آوری می کرد دختر کودک 10 ساله را مشاهده کردم. سر و دستهایش زخمی بود. صورتش بسیار زخمی بود  و از گرشنگی و سرمای طاقت فرسا رنج می برد ولی زنده بود. نفسهایش به سختی شنیده میشد. در چشمهایش ترس از مرگ به خوبی نمایان بود. در آن وانفسا سربازی به نام تیگرانیان آن را به مانند دیگر کشته ها روی بقیه اجساد انداخت. پس از آن تمامی اجساد را سوزاندند. برای من گوئی در حین سوختن اجساد صدای جیغ های متمادی تکرار می شد. نمی توانستم کار بکنم. من به شهر شوشا برگشتم. ولی آنها به خاصر صلیب جنگ را ادامه دادند.
قبول قتل عام خوجالی به عنوان نسل کشی
آزربایجان شمالی از سازمانهای حقوق بشر بین المللی خواستار شناسائی قتل عام خوجالی با عناوین نسل کشی و جنایت علیه بشریت می باشد. قتل عام خوجالی با توجه به ضدیت با حقوق انسانی و حقوق بشری، حققو بین الملل، حقوق زمان جنگ، حقوق انسانهای غیرمسلح، کنوانسیون های حقوق بشری، حقوق شهروندی، حقوق سیاسی، حقوق در زمان آتس بس و بسیاری از حقوق های جهانی مغیر بوده و در تضاد می باش دو به همین دلیل به عنوان نسل کشی باید شناخته شود.
با توجه به بند موجود در قطع نامه سازمان ملل در 12 ژانویه 1951 محو یکی گروه ملی از هویت، ائنیکی و دینی به عنوان نسل کشی شناخته شده است. کشتار ترکان آزربایجان شمالی در قره باغ و خوجالی بدون شک با قوانین موجود در سازمان ملل نیز باید جنیات علیه بشریت و نسل کشی شناخته شود. 
منبع نوشته: مقاله دکتر سینان اوغان با عنوان نسل نسل کشیهای که هویت ترکان را مورد هدف قرار داده است.

امروز در تاریخ: نسل کشی ترکان خوجالی در آزربایجان شمالی

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, اسفند ۰۶, ۱۳۹۰ - 0 comments
امروز در تاریخ 25 فوریه مصادف با نسل کشی و پاکسازی ائتنیکی ترکان آزربایجان شمالی بدست ارامنه می باشد. در نیمه های شب 25 فوریه  سال 1992 که تاریخ در حال ورق زدن روز 25 و ورود به روز 26 فوریه بود نیروهای مسلح ارامنه با همکاری گردان 366 روسیه شهر خوجالی آزربایجان شمالی را اشغال کرده و به تمام معنا یک لک سیاه و فراموش نشدنی را در تاریخ ارامنه را محقق ساختند.
نیروهای مسلح ارمنی با استفاده از تجهیزات سنگینی که در ارتفاعات شهر خانکندی تعبیه کرده بودند با همکاری گردان 366 اتحاد جماهیر شوروی شروع به هجوم و اشغال شهر خوجالی کرد. ارمنی ها در اوایل شب با توپ و تانک شهر را مورد آتش سنگین قرار داده و در اثنای ساعت 05:00 صبح شهر Xocalı را اشغال کردند. 
حدود 2500 نفر از جمعیت ترک که پس از باخبر شدن از محاصره و اشغال خوجالی به امید رسیدن به شهر آغدام راه می افتند در راه به صورت ناجوانمردانه و بسیار وحشی گرانه 613 نفر از این اشخاص غیرمسلح توسط داشناکهای ارمنی قتل عام و سلاخی می شوند. 
در نتیجه این نسل کشی و پاک سازی ائتنیکی 63 کودک، 106 زن، 70 زن و شوهر قتل عام می شوند. در نسل کشی ترکان خوجالی 8 خانواده تماماً مفعود، 25 کودک هر دو والدین و 103 کودک یکی از والدین خود را از دست می دهند. 76 نفر از کسانی که قتل عام شدند کودک بوده اند. 
در قتل عام و اشغال شهر خوجالی 1275 شهروند اسیر و 150 نفر دیگر مفعود شده اند. 
این نسل کشی و قتل عام در تاریخ به عنوان پاک سازی ائتنیکی خلق ترک آزربایجان شمالی مورد تائید بسیاری از مجامعه جهانی واقع شده است.
فیلم های مستند این نسل کشی را می توانید از لینک های زیر مشاهده و یا دانلود کنید:
Khojaly Tragedy - 1 (8,12Mb)
Khojaly Tragedy - 2 (12,4Mb)
Khojaly Tragedy - 3 (12,2Mb)
Khojaly Tragedy - 4 (28,5Mb)
نسل کشی ارامنه طی تاریخ در بخش های جنوبی آزربایجان نیز به سالهای 1918 باز می گردد که ارمنی ها هزاران ترک را در شهرهای اورمیه، خوی، سالماس، و ... قتل عام می کنند.
قتل عامهای متعددی که در تاریخ بر علیه ترکان صورت گرفته بسیار می باشد. از قفقاز، بوسنی، مورا، بالکان و ... از نسل کشی هائی بوده است که تنها سبب این نسل کشی ها ترک و مسلمان بودن مقتولین بوده  است. 
در قفقاز نیز طی 2 هزار سال گذشته قتل عامهای متعددی بر علیه هویت ترک شکل دهی شده است. قتل عامهای ترکان چوخر سعد (ایروان)، باکو، گنجه، ایغدیر تنها نمونه های چندی از این نسل کشی هائی می باشد که هویت ترکان را هدف قرار داده است. از نزدیک ترین نسل کشی ها و پاک سازی های ائتنیکی بر علیه هویت ترک مربوط به سال 1992 در آزربایجان شمالی و شهر خوجالی می باشد. 
در سال 1988 نیروهای اشغال گر ارمنی با استفاده از آشوب ها و اوشاع نابسامان سیاسی آزربایجان شمالی بهر جسته و جنگی را بر علیه ترکان آزربایجان شمالی آغاز کردند که در نتیجه این جنگ 20% خاک های ملی ترکان آزربایجان شمالی تحت اشغال داشناکهای ارمنی درآمد.پس از شروع جنگ 1 میلیون شهروند ترک آزربایجانی مجبور به ترک دیار و کاشانه خود شد، به طوریکه از جمعیت 8 میلیونی آزربایجان شمالی 1 نفر مجبور به ترک خانه و کاشانه خود شد. ترکان آزربایجان جزء بزرگترین جمعیت کوچ کنندگان دنیا محسوب می شود. اکنون 13% مردم ترک در خاک هائی اشغالی به سر می برند که از نظر تاریخی جزء مناطق تاریخی ترک محسوب میشوند. 
اولین قتل عام و نسل کشی ارمنی ها بر علیه هویت ترک در سال 1905 -1907 صورت گرفته است که علت این نسل کشی نیز ایجاد ارمنستان خیالی بزرگ بوده است. در وهله دوم در سالهای 1918-1920 برای بار دوم ترکان مورد نسل کشی ارامنه واقع می شوند. در کوچ اجباری و هدف داری که بر مردم ترک ساکن شهر چوخور سعد(ایروان) در تاریخ 1948-1953 صورت می گیرد ارامنه با همکاری روس ها تمامی ترکان ایروان فعلی را کوچ اجباری می دهند. در این کوچ اجباری و هدف دار 150 هزار ترک آزربایجانی به صورت مهاجر مجبور به کوچ اجباری می شود. قتل عام چهارم ارامنه بر هویت ترک منطقه در سال 1994 می باشد که قتل عام خوجالی در ادامه این تاریخ صورت گرفت.

Twitter Azerbaycan Türkcəsinə Çevrilmekdedir

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, اسفند ۰۵, ۱۳۹۰ - 0 comments

Quzey Azərbaycan Medyasında yer alan xəbərlərə Görə yaxın zamanda tanınmış sosyal Twitter Sitəsi Azərbaycan Türkcəsinə çevriləcəkdir.
"Barkamp" dərnəyinin Yönəticisi olan ilgar Mirza verdiği bilgilərə Görə Twitter sitəsinin Azərbaycan Türkcəsini çevirmə Sürəci başlamışdır.
alınan bilgilərə Görə "Barkamp" dərnəyinin yönəticiləri və Twitter'ın San Fransisko'da olan ofisi arasında qonula ilgili ilişgilər olmuşdur və Twitter sitəsinin Üst Düzey yetkililəri Twitter sitəsinin Azərbaycan Türkcəsinə çevrilməsini hazır olduqlarını söyləyiblər.
Twitter sitəsi dünyanın ən tanınmış sosyal ağlarından birisidir və sitənin inidiki durumunda milyunlarca istifadçisi var, tabii bu milyunlar istifadəçi içində çox sayıda Azərbaycan Türküdə yer alamqdadır. özəliklə Güney Azərbaycan və Quzey Azərbaycandan çox sayıda Twitter istifadəçisi vardır.
Urmiye News sitəsinində Twitter hesabi vardır və oxucular aşağıdakı bağlantıdan biziə təqib edi bilərlər:
http://twitter.com/urmiyenews

شروع ترجمه سایت توئیتر به زبان ترکی آزربایجانی

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, اسفند ۰۵, ۱۳۹۰ - 0 comments
بر اساس اخباری که در مدیای غیررسمی آزربایجان شمالی منتشر شده است سایت توئتیر به زودی به زبان ترکی آزربایجانی ترجمه شده و در دسترس قرار خواهد گرفت.
بر اساس اخباری که از سوی مدیر انجمن "Barkamp" منتشر شده است ترجمه توئیتر و زیرساختهای استفاده از زبان ترکی آزربایجانی در توئیتر چندی می باشد که آغاز شده است. 
ایلقار میرزا مدیر انجمن "Barkamp" از نحوه همکاری گروههای اینترنتی آزربایجان شمالی با سایت اجتماعی توئیتر خبر داده  و حتی بر اساس گفته های دیداری نیز با مدیران توئیتر در شهر سانفرانسیسکو در رابطه با همین موضوع صورت گفته است. به گفته او به زودی توئتیر به زبان ترکی آزربایجانی شروع به فعالیت خواهد کرد.
مطمئناً جمعیت بیش از 50 میلیونی ترکان آزربایجان دنیا با استفاده از زبان ترکی آزربایجانی در چنین سایت هائی بهتر می توانند با نیمه خویش در آن سوی ارس ارتباط برقرار کنند.
توئیتر یکی از سایتهای اجتماعی معروف عصر کنونی می باشد که در اقصی نقاط دنیا بیش از میلیونها کاربر روزانه مطالب خود را در 140 کاراکتر منتشر می سازند. 
سایت خبری اورمیه نیوز نیز دارای حساب کاربری توئیتر می باشد، که می توانید فعالیت های آن را اط ریق لینک زیر پیگیری کنید:

Iran Hackerləri Quzey Azerbaycana Saldırı gərçəkləşdiriblər

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, اسفند ۰۴, ۱۳۹۰ - 0 comments

Quzey Azərbaycan medyasında yayaılan bilgilərə Görə 22 Boz(February) irandan Quzey Azərbaycan AzTv kanalının Tuğralı Sitəsini bir sanala saldırı gərçəkləşibdir.
Alınan bilgilərə Görə Özləri iran Siber Orudu olaraq tanımlayıb və bu sanal saldırıya üstlənmışlər.
Bu sanal Saldırıda Iran Siber Orudus AzTv kanalının Ana səhifəsində bir sıra ilgisiz bilgilər yerləşdırmış ancaq sitənin Gövənlik qonusundan çalışan insanlar saldırıdan sonra sitənin durumunu normallaşdırmışlar.
Ocaq ayından ginə Quzey Azərbaycan bir sıra Sosyal və Toplumsal sitələri Oxşar saldırıya uğramışlar.
Quzey Azərbaycan ilətişim və bilgi baxanının verdiği bilgilərə Görə hər iki saldırı iran və Hollanddan gərçəkləşmışdır.

حمله هکرهای ایران به سایت تلویزیون آزربایجان شمالی

Kategori: , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, اسفند ۰۴, ۱۳۹۰ - 0 comments
بر اساس اخباری که مدیای آزربایجان شمالی منتشر ساخته است در تاریخ 22 و 23 فوریه سایت تلویزیون دولتی AzTV از ایران مورد حمله تخریبی قرار گرفته است.
بر اساس مطالب منتشر شده حمله از سوی هکرهائی با نام "ارتش سایبری ایران" صورت گرفته است.
بر اساس مشاهده ها هکرهای ارتش سایبری با دستکاری صفحه اصلی سایت AzTV اقدام به درج بعضی از مطالب در صفحه سایت کرده اند که با مطلع شدن گروه امنیتی سایت AzTV ساعاتی پس از حمله مشکلات تخریبی مرتفع شده است.
اکنون سایت آذ تی وی در حالت نرمال می باشد.
در ماه ژانویه نیز بسیاری از سایتهای اجتماعی، دولتی آزربایجان شمالی مورد هدف حمله هکرهائی از ایران شده بود. 
بر اساس گفته های علی عباس اوف وزیر حوزه اطلاعات ارتباطات آزربایجان شمالی حمله های ژانویه و روزهای پیش از کشورهای ایران و هلند صورت گرفته است.

زنده ياد "مريم جهانگيری" بانوی شعر اورميه

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, اسفند ۰۳, ۱۳۹۰ - 0 comments
گل دولاشما گينان او زولف پريشانه گونول
صبر ائيله دوز بو قرانليق شب هيجرانه گونول
باخما ناكس كيمی او ديلبريمين چهره سينه
يانما پروانه كيمی آتش نيرانه گونول 
اولما نامرد، محبت ائيله مه نااهله
باغلاماز عاقيل اولان،اولفتی نادانه گونول
مریم جهانگیری(بیگلر بیگی) در سال 1296ش/1917م در شهر اورمیه متولد شد. پدرش حسین خان بیگلر بیگی اورمیه از خاندان با شرف افشار های اورمی بود که در ادبیات و شاعری ((رهی )) تخلص داشت. مریم در 7 سالگی به دبستان آمریکایی ها در اورمیه رفت و در سال 1310 از آن مدرسه گواهی 6 ساله ابتدایی را تحصیل کرد. در سالهای تحصیل به مطالعه مجله حبل‌المتین میپرداخت. وی سپس به استخدام اداره فرهنگ اورمیه درآمد و در کودکستان شماره 3 به امر تعلیم و تربیت کودکان اورمیه ای پرداخت. در 17 سالگی با یکی از خویشان خود ازدواج کرد که حاصل این ازدواج 4 فرزند بود. سپس از اداره فرهنگ به اداره کشاورزی منتقل شد و نهایت در روز جمعه 7 شهریور 1331 در اورمیه بر اثر خونریزی شدید درگذشت. وی به «فضولی» و «حیران خانم» از شاعران مشهور و توانای ترک و آزربایجان علاقه فراوانی داشت. اشعارش در جریده شاهین در تبریز و کانون شعرا در تهران به چاپ میرسید. وی در ترکی و فارسی اشعاری دارد که به همت برادرش علاء الدین تکش در سال 1334 در رکی و فارسی اشعاری دارد که به همت برادرش علاء الدین تکش در سال 1334 در تهران چاپ شده است.
قسمتی از شعر آزربايجان سروده مريم جهانگيری:
داغی داشی پارلايان الماس تك توپراقی زر
چايلاری جوشقون هامی بوستانلاريندا چوخ ثمر
پوز گينان بيگانه فيكرين نقشه سين ائيله بيرجه هدر
قويما نامحرم ائده او عارضه بيرجه نظر
ای شرافت كانی ای غيرتلی آزربايجان
قهرمانلار يوردوسان شوهرتلی آزربايجان
نویسنده: رعنا اصغرزاده 

اهمیت زبان مادری در ایجاد فرهنگ و شکل دهی هویت ملی

Kategori: , , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, اسفند ۰۱, ۱۳۹۰ - 0 comments
اومود اورمولو
یکی از مهمترین عناصری که جوامع را از دیگر اجتماعات متمایز می کند زبان و فرهنگ می باشد. زبان یکی از مهمترین عناصر تشکیل دهنده هویت و فرهنگ ملی می باشد. 
زبان مادری نحوه بیان تکامل ملتی به شیوه خود می باشد. نوع نگرش به جهان پیرامون و حیات را ملت ها بوسیله ابزار زبان مشخص می سازند. ملل و ائتنیسسیته ها کائنات و جهان پیرامون را هر یک با نشانه های زبانی خود آشکار می سازند. بنا بر آنچه که گفته شد می توان زبان را به عنوان فرم دهنده اجتماع نامگذاری کرد. انسانهائی که در یک اجتماع زندگی می کنند محیط و جهان پیرامون خود را نه به شکل حقیقی آن بلکه به شکل زبانی که به آنها ارائه می شود می نگرند.
از زمانی که مفهوم ملت با ارزش ها و مفاهیم خاص مشخص شد مشخصه ها و خصوصیات ملت در زبان نیز کم و بیش نمود داشته اند. بر اساس گفته ها زبان شناسان مشهور دنیا خصوصیات معنوی ساختارهای اجتماعی ملتها، کاراکترهای روشنفکران، شخصیت های ملی در زبان و فرهنگ اجتماعات دارای علایق و پیوندهای بسیار زیادی می باشند. بنا به این گفته می توان زبان را از آثار قدرت معنوی یک ملت نام برد. نمای روح بیرونی یک ملت پیوسته در زبان خود را نمایان می کند. بر اساس گفته ویلهلم فون هومبولت (Wilhelm von Humboldt) زبان شناس، دیپلمات و فیلسوف آلمانی "زبان یک ملت روح آن می باشد، و روح ملتی در زبان آن نهفته می باشد".
در عصر کنونی تغییرات متعدد و پرسرعت جزء خصیصه های اجتماعات می باشد. در عصری که مفاهیم و تفکرات از نو شکل می گیرند مفاهیم و اساس هائی که در زمینه فرهنگ شکل گرفته اند بی شک بدون استفاده و کاربرد نخواهند بود. مسائلی که در محیط خانواده، محیط کار و ... اتفاق می افتد ما را از نو برای دوباره اندیشیدن و تفکر وادار می سازد. این ارزیابی ها به عنوان پلی فرهنگی مابین زمان گذشته - حال و زمان حال و آینده بوده و به عنوان دارائی های فرهنگ نمود پیدا می کند.
اگر در روستای و یا شهری دور دست زندگی کنیم نیز با این مفهوم و عناصر مرتبط با آن مواجه خواهیم شد. 
در تمامی بخش ها و دوره های زندگی اجتماعیمان با این کلمه و مفهوم مواجه می باشیم. از فرهنگ زبانیمان بحث می کنیم، پل ارتباطی مابین تکنولوژی، مدنیت و فرهنگ را مورد ارزیابی قرار داده و بحث می کنیم. با مفهومی که در تمامی شاخه های هنر خود را بروز داده استفاده می کنیم، فرهنگ موزیک، فرهنگ سینما، فرهنگ ادبیات و ... را می گوئیم. برای معرفی زندگی اجتماعیمان از کلمات و مفاهیم فرهنگ شهری، فرهنگ روستائی و ... بهره می بریم.
این مفاهیم تنها در مقالات روزنامه ها، کانال های تلویزیونی و رادیوئی و مجلات جای نگرفته در تمامی بخش های اجتماع پیوسته در حال جای گیری و استفاده می باشند.
طی سالهای متمادی از چگونگی شناسائی، تاثیرات و قدرت فرهنگ مان بحث های متعددی را محقق ساختیم. در این سالها بحث ها و مقالات متعددی در مورد چگونگی حفظ فرهنگ و انتقال آن به نسل بعدی مان بحث های متعددی را شکل دادیم. بسیاری از انسانهای پیرامونمان با سمپاتی و بسیاری دیگر با آنتی سمپاتی به موضوع نگریستند.               
در تعریفی که متخصصین سازمان جهانی یونسکو در ارتباط با فرهنگ بیان می دارند اشاره به خصوصیت تکامل و سیر تاریخی فرهنگ دارند. این شعار همواره به نقش محتوائی شعور اجتماعی- معنوی فرهنگ اشاره داشته و بر روند ضرورت نقش ملی فرهنگ تاکید دارد. بر اساس تعریف نیز فرهنگ ها تنها در سایه داشته های تاریخی اجتماعی ظاهر می شوند. فرهنگ ها در طی دوره های متعدد انسانی ظاهر شده و سبب استواری ملت ها شده و میشوند.
بر اساس نظریه ای قدرتی که سبب احیای تاریخ به امروز شده علم، فرهنگ و هنر بوده و این سه عنصر تاریخ را تا ابد همراهی خواهند کرد. طی زمانها و دوره های متوالی عناصر فوق در تاریخ تاثیرات فراوانی داشته اند.
اگر فرهنگ و ملت را به کودکی در درون رحم مادر تشبیه کنیم. تنها بند ناف کودک را به مادر متصل کرده است. اگر آن بند ناف را جدا کنیم نتیجه فاجعه بار خواهد بود. ملتها تنها با فرهنگ خود می توانند زیسته و به رشد و شکوفائی برسند. 
فرهنگ ها دارای جایگاه باور و اعتقادات دینی، اطلاعات تاریخی، ارزشها، عادات و رسوم و ... ملت ها می باشند. به طور کلی فرهنگ نوع و شیوه زندگی ملتی می باشد. 
فرهنگ شیوه زندگی اجتماع مشخصی در یک منطقه جغرافیائی می باشد. این فرهنگ در هنر، سیستم اجتماعی، عادات و رسوم این خلق پیوسته جاری می باشد. انسانهائی که دارای فرهنگ یکسانی بوده و در یک محدوده جغرافیائی مشخص زندگی کرده و زبان یکسانی را بکار می برند با تعریف دیگر انسانهائی که این خصوصیات را در چهارچوب گفته شده همراهی نمی کنند بی شک دارای تفکرات، هیجان ها، نوع بینش و نگرش متفاوتی می باشند. 
اهمیت زبان مادری در ظهور و شکل دهی معنای هویت ملی
زبان در بسیاری از اوقات به عنوان رابط و واسطه ادراک بین انسانها تعریف می شود. در زمانهای اخیر به جای رابط مفهوم برقرای پیوند را بکار می بریم. این تعریف در عین ناقص بودن بخش های اجتماعی و فرهنگی زبان را نادیده گرفته و زبان را به مانند یک تلفن موبایل تعریف می کند. اگر قصدمان از تعریف فوق برای زبان تنها برای بیان زبانهای ماشینی رابطی که پس از ظهور کامپیوتر در دنیای برنامه نویسی ظاهر شده اند باشد شاید این تعریف بتواند معنا و مفهوم زبان را دربرگیرد، ولی بی شک برای زبانهای انسانی تعریف فوق بسیار عاجز و ناتوان می باشد.
زبان انسان واسطه و حاصل هزاران سال انباشتگی تجربه می باشد. هر زبان ناشی از تجربه متفاوت یک اجتماع و یک خلق می باشد. زمانیکه علم روز قادر به کشف تاریخ عمیق گذشته نبوده و عاجز می باشد زبان مردم مشخصی که در یک جغرافیای مشخصی زیسته اند اکثر ویژگی های آن اجتماع را کم و بیش منتقل می کند. مردمی که در جغرافیای مشخصی زیسته ، شرایط جغرافیائی، پوشش گیاهی و تنوع حیوانات و ... در شکل گیری محتوای زبان نقش بسزائی داشته و دارند. برای مثال اعراب برای بیان مفهوم شتر کلمات متعددی را بکار می برند در دیگر سو اسکیموها نیز برای بیان مفاهیم برف و یخ کلمات مختلفی را استفاده می کنند. بر همین اساس زبانها در حین زاده شدن خود گذشته تاریخی و نوع زندگی آن خلق یا اجتماع را در تونل تاریخ و زمان به خوبی مشخص می سازند. 
برای مثال در ایجاد زبان ترکی ترکان بوُزکْر (bozkır) مشخصات جغرافیائی و نحوه و نوع زیست این اجتماع ترک به خوبی نمایان می باشد. این قوم ترک برای تمامی حیوانها اسامی خاص خود را داشته و حتی برای نامیدن و تمایز اسبها نام رنگ هائی را نیز ایجاد کرده است. در زبان ترکی bozkır برای بیان شرق مفاهیم گون دوغوشو(محل زاده شدن خورشید)، غرب گون باتی سی(محل غروب خورشید)، شمال گئجه اورتاسی (نیمه شب)، جنوب گوندوز اورتاسی (نیمه صبح)، تانری (آسمان)،گوغو گوْک(آسمان) و ...بکار می رود که نشان از اهمیت فعل ها در زبان bozkır ها می باشد. با مثال های فوق می توان به نوع برخورد روانشناسانه این اجتماع ترک پی برد ، به طوریکه برای آمدم، رفتم، دویدم و ... احتیاجی نبوده و فعل در جمله محل، زمان و شرایط را به خوبی ابراز می کند. برای مثال برای بیان جمله دیروز به خانه آمدم bozkır ها جمله دیروز قبل از غروب آفتاب به خانه آمدم (دونن گونش باتمادان ائوه گلدیم) را بکار می برند که جمله فوق به خوبی شرایط طبیعی و فرهنگ این قوم ترک را ابراز می کند. 
روندی که فرهنگ ها طی دوره های متوالی بر یکدیگر گذاشته اند به بهترین وجه ممکن در زبان اجتماعات جای خود را حفظ کرده است. کلمات غیرخودی زبانهائی که انسان ها امروزه به کار می برند نشان دهنده همان ارتباطات و علایق فرهنگها می باشد که در بستر زبان بروز کرده اند. انسانها تنها با تحقیقات علمی و زبانشناسانه می توانند از نحوه ارتباط اجتماعات و خلق ها مطلع شوند وگرنه راه را به بیراهه خواهند رفت. زبان مادری را نمی توان به مانند زبانهای خارجی با استفاده از قوانین آموزشی و سیستم ها آموخت چون قبل از بوجود آمدن سیستم های سیاسی و آموزشی زبان مادری می زیسته است. "کودکان با استفاده از رفلکس هائی که از اشیاء موجود در محیط می گیرند زبان مادری را می آموزند". در واقع زبان مادری به مانند چشم، حس بویائی و چشائی و تمامی ارگانهایمان یکی از طبیعی ترین خصوصیات هر انسانی می باشد. این تکامل همواره از پدر و مادر به کودکان به ارث رسیده و طی حیات بشری این روند ادامه داشته است. حتی این روند برای کودکانمان و نواده هایمان نیز تکرار خواهد شد. از یک سو زبان اجتماع مشخصی که در طول تجربه هزاران ساله گسترش یافته و از دیگر خصوصیت یادگیری طبیعی زبان در کنار هم یکی از مهمترین عناصر تشخیص اجتماعی می باشد. در سایه زبان فرد در کنار شناخت الفبای محیط خود را درون اجتماع حس کرده و تفاوت اجتماع خویش را با دیگر اجتماعات به خوبی درک می کند. در همین صورت می باشد که زبان فرد را عضوی از اجتماع مشخص تعریف کرده و هویت می بخشد و از دیگر سو با استفاده از تفاوت های زبانی اجتماعات مفهوم ملت را تقویت می کند. در کنار زبان برای معنا بخشیدن مفهوم ملت عناصر متعدد دیگری نیز وجود دارد، ولی بنا به تحقیقات متعدد در ایجاد جوامع زبان از مهمترین عناصر تشکیل دهنده می باشد.
بحث هائی که در مورد زبان در مطالب بالا ذکر شده است از اهمیت زبان برای هر اجتماعی سخن می گوید. اهمیت زبان هر اجتماع با تحقیقات زبان شناسی و گسترش زبان معنا پیدا می کند.  زبان با اجتماع رشد و تکامل می یابد. 
آموزش به زبان مادری مسئولیت گسترش و حفظ زبان اجتماعی را به دوش می کشد. هیچ اجتماعی بدون آموزش به زبان مادری و تنها با گفتگوی روزانه به زبان مادری قادر به حفظ و گسترش زبان اجتماع خود نمی باشد. "حفظ ملتی به آموزش به زبان مادری وابسته می باشد". در کنار عوامل اقتصادی و سیاسی آموزش به زبان مادری از پر اهمیت ترین موضوعات حفظ ملتی بوده و در غیر اینصورت اجتماع تابع و تحت سلطه خلق و اجتماعی دیگر خواهد بود.
کشور بنگلادش در سال 1999 پیشنهادی برای نامگذاری 21 فوریه (2 اسفند ماه) در دنیا برای پاسداشت زبان مادری به سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد (یونسکو) ارائه داد که این پیشنهاد به تصویب نمایندگان بسیاری از کشورها رسید. پس از این واقعع تاریخی ارگانهای متعددی در جهت حفظ و پاسداشت زبان های بشری دنیا شکل گرفت و همه ساله در روز 21 فوریه در بسیاری از کشورهای دنیا مراسمات فرهنگی متعددی برگزار می شود.  
متاسفانه در جامعه چند ملیتی ایران هنوز وجود میلیونها انسان ترک، عرب، لر، کرد و دیگر ملل غیرفارس کتمان شده و همگی به اجبار تحت سلطه استعمار داخلی ائتنیک فارس واقع شده اند. علارغم سقوط رژیم فاشیست پهلوی و پیروزی انقلاب اسلامی که با نام برابری در میان ائتنیک ها جایگاهی یافته بود متاسفانه پس از گذشته 33 سال هنوز هم هویت ملی ائتنیک های غیرفارس ساکن این منطقه جغرافیائی کتمان شده و شهروند درجه دوم محسوب می شوند. اصل های بسیار عقب مانده ای به مانند اصل های 15 و 19 قانون اساسی فوق که حداقل 100 سالی از زمان محقق شدن این اصول عقب مانده گذشته است باز هم به حالت معلق و راکت باقی مانده اند. زبانهای ترکی، عربی و ... فارغ از هویت های ترک، عرب و ... میراث انسانیت اند و با نابودی این زبانها میراثی از این پازل بزرگ خالی خواهد ماند.    
منبع نوشته: برداشت آزادی از تز دکترای پرفسور دکتر احمد.ب.ارجیلاسون با نام در اثنای قرن 21 و اهمیت زبان در نحوه شکل گیری هویت ملی

دعوت از خلق ترک برای نافرمانی مدنی در روز جهانی زبان مادری

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, اسفند ۰۱, ۱۳۹۰ - 0 comments
برای بزرگداشت روز جهانی زبان مادری که متقارن با دوم اسفند می باشد مقاله ای به قلم Artum Dinc در سایت sorgulamazamani.com منتشر شده است، سایت خبری اورمیه نیوز برای دعوت و همراهی هر چه بیشتر خلق ترک اقدام به ترجمه این ابتکار و حرکت مسالمت آمیز زبانی شده و قسمت های مهم مقاله را ترجمه کرده است.
برای بزرگداشت روز جهانی زبان مادری 1 روز، روزه فارسی بگیریم!
1- روزه فارسی چیست؟ 
برای اعتراض به سیاستهای آسیمیلایسیون و نسل کشی فرهنگی و زبانی که متاسفانه طی 88 ساله گذشته در منطقه جغرافیائی کنونی که ایران نامیده میشود به صورت سیستماتیک بر علیه ملل غیر فارس و طبیعتاً خلق ترک روا داشته شده است حرکتی مسالمت آمیز و مدنی برای ترد زبان بیگانه، اجباری و استعماری فارسی می باشد. هدف این اعتراض مدنی و مسالمت آمیز طرد کامل زبان فارسی به مدت 1 روز می باشد. بدین جهت خلق ترک در تمامی مکان های اجتماعی، رسمی، خصوصی، ارتباطی، اداری و ... به هیچ وجه نباید از زبان بیگانه و اجباری و استعماری فارسی استفاده کند. 
2- روزه و طرد زبان فارسی چگونه می تواند اعمال شود؟
این مورد وابسته به شرایط تغییر می کن. با توجه به شرایط ، محل ، شخصیت انسان، نوع کار، حیطه شغلی، امکان، اراده، سطح شعور ملی، انتخاب و محقق می شود. هدف اصلی و مبنای این حرکت مسالمت آمیز زبانی و نافرمانی مدنی طرد، بایکوت و استفاده نکردن از زبان بیگانه فارسی به مدت 1 روز می باشد. این هدف به صورت موارد زیر می تواند محقق شود:
- امتناء از خواندن و مطالعه تمامی متن های دیجیتال و آنالوگ. اگر در روز جهانی زبان مادری با وسائلی نظیر کامپیوتر، اینترنت، تلفن موبایل، آی پد، ام پی تر پلیر و ... کار می کنید به مدت یک روز می توان در تمامی موارد یاد شده به طرد و امتناع از خواندن و نوشتن به زبان بیگانه فارسی نموده و به جای آن از زبان مادریمان ترکی بهره ببریم. اشخاصی که با پوستر، تابلو، کاغذ و .. سرو کار دارند نیز می توانند به مدت یک روز از نوشتن به زبان اسعتماری فارسی امتناء کنند.
- امتناء از تمامی مواردی که مرتبط با مشاهده و قابل روئیت با چشم می باشند (تلویزیون، سایتهای اینترنتی، سینما، تئاتر و ...). تصمیم بگیریم در روز جهانی زبان مادری به همراه خانواده و یا دوستان فیلم ترکی ببنیم. موسیقی و کلیپ های ترکی را مشاهده کنیم. 
- طرد یک روزه تمامی موارد مرتبط با شنیداری فارسی. برای حمایت از زبان مادریمان ترکی و اعتراض به سیستم آموزش اجباری زبان بیگانه و استعماری فارسی به مدت یک روز تمامی وسائل شنیداری فارسی را منع کنیم. بدین سبب به مدت یک روز تمامی رادیوها، کانال های صوتی، موزیک های فارسی، سخنرانی فارسی، مصاحبه و ... را بایکوت کنیم.
- امتناع و خودداری از فارسی نویسی. در روز جهانی زبان مادری در وسایل ارتباط جمعی و اجتماعی به صورت آزادانه می توان از فارسی نویسی خودداری کرد. برای این منظور در سایتهای اینترنتی، روزنامه های ملی ترکی، وبلاگ ها، مدیای ترک، اعلامیه های زبانی و سیاسی و ... از کاربرد زبان بیگانه و استعماری فارسی پرهیز کنیم.
- امتناء از فارسی گوئی. به مدت یک روز می توان در تمامی ارتباط هایمان با تمامی اشخاص پیش رو از زبان مادریمان ترکی بهره ببریم. اگر به دوستتان اس ام اسی می فرستید و روز جهانی زبان مادری را تبریک می گوئید بهترین انتخاب زبان ترکی می باشد. 
3- امتناء و خودداری از کاربرد زبان بیگانه، استعماری و اجباری فارسی برای چه منظور می باشد؟ 
این حرکت مسالمت آمیز مدنی و زبانی تنها برای پاسداشت روز جهانی زبان مادری و جلوگیری از مرگ زبان مادریمان ترکی صورت می گیرد. به علت سیستم های توتالیتار و نژادپرست 88 ساله گذشته ایران امکان بهره برداری و حفظ و گسترش زبان ترکی محیا نبوده و به صورت اجباری و استعماری زبان فارسی به کودکانمان آموزش داده شده و می شود. این حرکت مسالمت آمیز و مدنی زبانی برای طرد زبان بیگانه فارسی به مدت یک روز می باشد. هدف این حرکت اعتراضی ایجاد روحیه و تمرین حرکتهای مدنی و اعتراضی بدین شکل در میان خلق ترک می باشد.
نتایج این حرکت مدنی و مسالمت آمیز می تواند به صورت موارد زیر محقق شود:
- به علت حرکت مسالمت آمیز خلق ترک بدون پرداختن هزینه به بهترین شکل ممکن حرکت نافرمانی مدنی در قبال آموزش زبان بیگانه، اجباری و استعمای فارسی را به خود میگیرد. 
- با تمرین چنین موارد مدنی اعتراض آمیز و مسالمت آمیز روحیه و شعور ملی ترک در بین جامعه ترک افزایش می یابد.
- این حرکت اعتراض آمیز یک روزه می توان پلی برای فرداها باشد، بدین صورت که انسانها با تمرین و علاقه به زبان مادری می توانند هر روزه چنین حرکت های اعتراض آمیزی را محقق سازند و برای همیشه رسم و آداب گفتار و نوشتار به زبان بیگانه، اجباری و استعمای فارسی را طرد کنند.
– ائتنیک فارس اعمم از سیاسیون، اپوزوسیون داخلی و خارج، جوامع بین المللی می توانند به حقوق پایمال شده خلق ترک و دیگر ملل غیر فارس طی رفتار های نژادپرستانه 88 سال گذشته پی ببرند!. خلق ترک تنها و تنها برای دمکراتیک شدن و برابری ملل ساکن ایران اولن قدم را آموزش زبان مادری در تمامی سطوح ملی و رسمی و سراسری شدن زبان ترکی را در کنار زبان فارسی خواستار می باشد، دیگر زبانهای ملل غیر فارس نیز در مناطق ملی و ائتنیکی باید به صورت رسمی و منطقه ای مورد استفاده متکلمین به این زبانها باشند.
- با این حرکت اعتراض آمیز و مدنی می توان حتی به صورت یک روزه در بخش های اقتصادی، سیاسی، بازار کار، تحصیل و ...تاثیر گذاشته و روابط اجتماعی را تحت تاثیر قرار دهد. این حرکت مدنی می تواند اتوریته سیاسی را با موانع جدی روبرو سازد.

Google.com Urmiye şeherinde Yasaq oldu+Görüntü

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, بهمن ۳۰, ۱۳۹۰ - 0 comments

Güney Azərbaycan, Urmiye: bugün səhər çağınından Google.com sitəsi Güney Azərbaycanin Urmiye şəhərində yasaq olubdur.
Urmiye News sitəsinin aldığı bilgilərə Görə səhər Çağıdan HTTPS protokolu yenidən iran fars dövləti tərəfindən yasaqlanmışdır.
bu nədəndən dolayı Google, Gmail və bir çox bu Ptookolla çalışan sitə qullanılamaz halə gəlmişdir.
Google'in Yasaqlanması birinci dəfə olamdığı üçün əminik soruncu dəfədə olamayacaqdır, iran dövləti özəl Günlərdə bu tür işləri çox rahataca görür.
21 Boz Ayı Dünya Ana dili Günü olduğu üçün iran sınırlarına builunan miklyonalrca Türk insani hər türlü Özgə və yabancı dili olaraq Farscanı protestu etməyə hazırlaşırlar.
iran dövləti sözdə halla internet amacıla iran internetinin dünya ilə bağını kəsmək sitəyir.bu yazı yazıldığı zaman Urmiye şəhərinin internet sürəti ən az seviyədədir və heç bir sitə açılmamaqdadır.

Urmiye voleybol Yarışması və Ulusal Sloganlar+Video

Kategori: , , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, بهمن ۳۰, ۱۳۹۰ - 0 comments

Güney Azərbaycan, Urmiye: bugün 19 Boz ayı olaraq Güney Azərbaycanin Urmiye Şəhərində iranin Volleyball Super liga Yarışmalarından Urmiye şəhərinin bələdiyyə və Terhanin peykan takımları bir araya gəlmişlər.
alınan bilgilərə Görə Urmiye Şəhərinin Ğədir stadyumunda 7 mindən çox Türk yandaş olamsına Rağmən bugün Urmiye Takımı 3-1 olaraq Tehran takımına məğlub oldu.
həmişəki kimin bu oyunda Türkcə sloganlar Stadyumda səslənidri, ancaq Urmiye Takımı yaxşı oynamadığı üçün bugün Sloganalr bir az da səssiz görünürdü.
yarışma başlamadan öncə və sonra çox sayıda iran Gövənlik gücləri Stadiyumun içi və dışında yerləşmişlər.
oyunda səslənilən Türkcə Sloganlardan aşağıdaki Sloganalrı örnək vermək olur:
Azərbaycan var olsun, istəməyən kor olsun
Ya Ya Ya, Şa Şa Şa , Azərbaycan çox Yaşa
Təbriz Bakı Ankara, Biz hara farslar hara
Urmiye, Urmiye, Urmiye
Türklərin iftixari, Urmiye Urmiye
Urmiyeni El istər, Şərəfli millət İstər
Azərbaycan yurdumuz, Urmiye Bozqurdumuz
Azərbaycan Elimiz, Urmiye Sevgilimiz
...
qonuila ilgili video Görüntünü aşağıdaki bağlantıdan izləyə bilərsiz:
http://www.youtube.com/watch?v=-v1Vs51PttY

حضور بیش از 7 هزار نفر در ورزشگاه اورمیه و ویدئوی شعارهای ملی

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, بهمن ۳۰, ۱۳۹۰ - 0 comments
آزربایجان جنوبی، اورمیه: در هفته بیست و چهارم از دیدارهای لیگ برتر والیبال، عصر روز یكشنبه تیم شهرداری اورمیه در یك بازی خانگی سه بر یك در مقابل تیم پیكان تهران مغلوب شد.
در این بازی كه با حضور بیش هفت هزار تماشاگر در سالن ورزشی غدیر شهر اورمیه برگزار شد، تیم پیكان در گیم های اول و دوم به ترتیب با نتایخ 25 بر 16 و 25 بر 23 از حریف پیش افتاد ولی در گیم سوم با نتیجه 25 بر 15 به شهرداری اورمیه باخت.
در گیم چهارم تیم پیكان همچنان برتری خود را حفظ كرده و توانست با نتیجه دور از انتظار 25 بر 13 شهرداری اورمیه را در خانه خود مغلوب كند.
تیم شهرداری اورمیه با این باخت با 47 امتیاز، بدون تغییر هنچنان در جایگاه چهارم جدول رده بندی ایستاد.
متاسفانه تیم شهرداری اورمیه در این بازی نمایش ضعیفی از خود بجای گذاشت و تنها نکته مثبت دیدار حضور بیش از 7 هزار تماشاگر در ورزشگاه و طنین انداز شدن شعارهای ملی بود.
از دیگر نکات بازی حضور گسترده نیروهای یگان ویژه و امنیتی در داخل و خارج ورزشگاه بود، که یک اتوبوس حامل نیروهای یگان ویژه سپاه در داخل حیاط ورزشگاه مستقر بودند.
از شعار های ملی ترک داده شده در ورزشگاه را می توان چنین شمرد:
تبریز باکی آنکارا، بیز هارا فارسلار هارا
تبریز باکو آنکارا، ما کجا فارسها کجا
یا یا یا شا شا شا آزربایجان چوخ یاشا 
زنده باد آزربایجان
اورمیه نی ائل ایسته ر، شرفلی ملیت ایسته ر
اورمیه را ایل می خواهد، مردم با شرف اورمیه را می خواهد
آزربایجان یوردوموز، اورمیه بوزقوردوموز
آزربایجان وطنمان، اورمیه بوزقوردمان
آزربایجان وار اولسون، ایسته مه یه ن کور اولسون
زنده باد آزربایجان، کور شود بدخواه آزربایجان
یاشاسین اورمیه
زنده باد اورمیه
تورکله رین ایفتیخاری، اورمیه اورمیه
اقتخار ترک ها اورمیه اورمیه
...
ویدئی مربوط به شعارهای ملی را می توانید از طریق لینک زیر مشاهده کنید:

شهر اورمیه در آستانه آلودگی دی اكسید كربن قرار دارد

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - شنبه, بهمن ۲۹, ۱۳۹۰ - 0 comments
آزربایجان جنوبی، اورمیه - مدیركل حفاظت از محیط زیست آزربایجان غربی طی مصاحبه ای که با مدیای دولتی داشته است از وضعیت وخیم آلودگی هوای اورمیه خبر داده است بنا به گفته های حسین عباس نژاد ترافیك سنگین در برخی از ساعات روز اورمیه را در آستانه آلودگی دی اكسید كرین قرار داده است .
در زمان حاضر در ساعات پیك ترافیك میزان دی اكسید كرین در هوای شهر اورمیه به بالاتر از حد استاندارد می رسد.
وی لازمه كاهش آلودگی هوا را كاهش بار ترافیكی شهر دانست و اضافه كرد: ایجاد خطوط ' بی آر تی ' ، توسعه فضای سبز شهری، كاهش حجم استفاده از خودروهای شخصی، ایجاد قطار شهری و فرهنگ‌سازی برای كاهش بار ترافیكی، از جمله راهكارهایی است كه می تواند در كاهش آلودگی هوا اثر گذار باشد.
عباس نژاد، كنترل فنی خودروها، خارج ساختن خودروهای فرسوده و قدیمی از ناوگان حمل و نقل و جلوگیری از تردد خودروهای دودزا و فاقد گواهی فنی در سطح شهر از دیگر اقداماتی است كه برای پیشگیری از آلودگی هوای شهر ارومیه ضروری است.
وی واحد های صنعتی و تولیدی را نیز از جمله عوامل آلودگی هوا اعلام كرد و اظهار داشت : برای كنترل آلودگی در این بخش، نصب سیستم‌های پایش و اجرای طرح خود اظهاری واحدهای صنعتی را در دست اقدام داریم.
عباس نزاد اضافه كرد: با متخلفان در این زمینه برخورد قاطع خواهیم كرد و در این خصوص با هیچ نهاد دولتی یا خصوصی تعارف نداریم.
شهر اورمیه از نظر تعداد وسایل نقلیه سومین شهر ایران می باشد.

فروش استثنائی کتب ترکی به مناسبت روز جهانی زبان مادری

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, بهمن ۲۸, ۱۳۹۰ - 0 comments
سایت فرهنگی یورد در اقدامی باارزش برای پاسداشت روز جهانی زبان مادری اقدام به فروش هزاران کتاب ترکی موجود در آرشیو سایت نموده است.
بنا به اخباری که در سایت یورد منتشر شده است در صورت خرید هر کتاب به زبان ترکی هزینه پستی از خریداران دریافت نخواهد شد.
این فروش استثنائی سایت وزین یورد در 2 اسفند همگام با روز جهانی زبان مادری خواهد بود.
سایت یورد دارای بیش از 6 هزار کتاب به زبان ترکی و یا مرتبط با مردم ترک و آزربایجان می باشد که تمامی کتابها را می توانید از لینک زیر مشاهده کنید:
سایت خبری اورمیه نیوز این اقدام مسئولین سایت یورد را به نوبه خود ارج می نهد.

تنش در مرزهای آزربایجان شمالی و ایران

Kategori: , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, بهمن ۲۷, ۱۳۹۰ - 0 comments
بر اساس اطلاعاتی که سایت خبری رادیو آزادی منتشر کرده است طی 3 روز گذشته تنش هائی در روابط گمرکی آزربایجان شمالی و ایران روی داده است.
بنا به خبر ماشین هائی باری آزربایجان شمالی که عازم ایران بوده اند به دلایل واهی اجازه ورود به ایران را کسب نکرده و مسئولین گمرک ایران علت توقف ماشین های باری را استاندارد نبودن ماشین ها عنوان کرده اند. از صبح امروز قوانین گمرکی ورود ماشین های آزربایجان شمالی به ایران نیز به مراتب سختتر شده است.
راننده کامیونهای آزربایجان شمالی علت اجازه ندادن گمرک ایران را اینچنین وصف کرده اند:
بسیاری از کامیونهای باری دارای تمامی مدارک لازم برای عبور به ایران می باشند و بعضاً در موارد نادری چند کامیون شاید دارای مدارک ناقص باشد، گرچه که مسئولین گمرک ایران قبلاً نیز با این چنین مواردی برخورد کرده اند و اینچنین واکنش نشان نمی دادند. بسیاری از رانندگان از دفعات ورود و خرج با همین ماشین ها به ایران خبر می دهند و به گفته آنها باید علت را در جای دیگری جستجو کرد.   
دولت و گمرک آزربایجان شمالی نیز در اثر این نوع برخورد غیر اصولی گمرک ایران اجازه ورود کامیونهای باری ایران را به مرزهای آزربایجان شمالی نمی دهد و ماشین های ایران نیز در حال توقف در مرزهای داخل ایران هستند.
در ترمینال شهر آستارای آزربایجان شمالی بیش از 60 کامیون باری متوقف شده است.
پس از استقلال آزربایجان شمالی به طور بارز هیچ وقت روابط خوبی مابین دول آزربایجان شمالی و ایران برقرار نبوده است و همیشه روابط تنش داری میان این دو برقرار بوده است، بسیاری از تحلیل گران علت این تنش را وجود میلیون انسان ترک در نیمه دیگر آزربایجان و بخش ترک نشین ایران از یک سو و جذابیت روز افزون باکو برای ترک های ایران می دانند.

Urmiye Gölünde neçe Yasa Dışı Ovçu tutsaq olubdur

Kategori: , , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, بهمن ۲۶, ۱۳۹۰ - 0 comments

Güney Azərbaycan, Urmiye: alınan bilgilərə Görə neçə gün bundn öncə Urmiye Gölü Ulusl parkından 6 Yasa Dışı Ovçu Tutusaq olublar.
iranin Tuğralı Xəbər sitəsinin yaydığı bilgilərə Dayanaraq Urmiye Gölü Ulusal Parkinda tutusaq olan Yasa Dışı Ovçular Balıq və Quş Ovuçuluğuila məşğul olduqları üçün Tutsaq olublar.
Yasa Dışı Çalışan Ovçulardan üç dənə Civazsiz silah ələ geçirilibdir.
Batı Azərbaycan Çevre də Doğa Örgütnün yaydığı bilgilərə Görə Yasa Dışı Tutsaq olan ovçuların Dosyası iran Yarğısına Daşınıbdır.

دستگیری شکارچیان و صیدان متخلف در پارک ملی دریاچه اورمیه

Kategori: , , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, بهمن ۲۶, ۱۳۹۰ - 0 comments
آزربایجان جنوبی، اورمیه: بر اساس اخباری که سایت محیط زیستی ایرن منتشر کرده است در گشت و کنترل نیروهای یگان پارک ملی دریاچه اورمیه 6 نفر متخلف شکار وصید دستگیر شده اند.
به گزارش روابط عمومی اداره کل حفاظت محیط زیست آزربایجان غربی، در گشت و کنترل نیروهای یگان پارک ملی دریاچه ارومیه 6 نفر متخلف شکار وصید که اقدام به شکار وصید غیرمجاز پرنده و ماهی در داخل پارک ملی دریاچه اورمیه نموده بودند توسط مامورین یگان حفاظت استان دستگیر و از آنان 3 قبضه اسلحه به همراه تعدادی ادوات شکار کشف و متخلفین با تشکیل پرونده تحویل مقامات قضایی شدند.
این بار چندمی می باشد که طی ماههای گذشته تعداد چندین شکارچی غیرمجاز توسط گروههای محیط زیستی دستگیر می شوند.

Urmiye Folklore Haqqında Yeni kitab Yayılıbdır

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - دوشنبه, بهمن ۲۴, ۱۳۹۰ - 0 comments

Güney Azərbaycan, Urmiye: Güney Azərbaycan Türklərinin əkinc(kültür) Sitələrinin birində yayılan xəbərə Görə Güney Azərbaycanin Urmiye Şəhərinin Folkloru haqqında yeni bir Türkcə Kitab yayılıbdır.
Kitab "Urmu Folkloruna bir Baxış" adıla və Sayın Məhəmməd Rza ismailzadənin yazarlığıla yayılıbdır.
alınan Bilgilərə Görə kitab 26 Bölümdə və Urmiye Folkloru haqqında bir çox Görülməmiş Görüntüyə Yer verılıbdır.
Yurd.ir sitəsi kitabin yazarı Məhəmməd Rza ismailzadilə Danışığı olubdur, bu danışığın latin TÜrkcə Çevırısı Urmiye News sitəsi tərəfindən hazirlanibdir.
bu kitab sizin ilk yayımlanan kitabinizdir yoxsa bundan öncə başqa kitabiniz yayınlanmışdır?
Evet, Urmu Folkloruna bir Baxış mənim ilk yayılanan əsərimdir, ancaq sonra iki Uşaq kitabida yazmışam. Tap-Tapmaca və Meyvələrin Söhbəti adlı iki Uşaq Ədəbiyyati haqqında hazirladiğim əsərlərdir.
kitabin yazması nə qədər vaxt aparıbdır?
bi kitab 1388 ci ildən başlayaraq 1390 ci ildə başa çatıbdır, demək olur iki ilə yaxın bir Serəc içərisində yayızlıbdır.
bu kitabin Özəllikləri başqa Oxşar kitablara Görə nədir?
birinci olaraq Urmiye Şəhəri Folkloru haqqında olduğu üçün ilk sayılır, indiyə qədər Urmiye Şəhərinin Folkloru haqqında belə bir kitab yayılmamışdır. ayrıca araştırıcı bir işdir.
Gələcək işləriniz haqqında bir bilgi verin?
Folklorumuzda Rənglər adlı əsərim yayım üçün hazirdir və yaxın zamanda yayılacaqdır.
Son Söz..
sizdən bu danışıq üçün təşəkkür Edirəm.

نشر کتاب جدیدی در مورد فولکلور شهر اورمیه

Kategori: , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, بهمن ۲۳, ۱۳۹۰ - 0 comments
آزربایجان جنوبی،اورمیه: بر اساس اخباری که در سایت فرهنگی yurd.ir منتشر شده است کتابی به زبان ترکی در زمینه فولکولور مردم ترک به قلم آقای محمد رضا اسماعیل زاده منتشر شده است. 
کتاب "اورمو فولکلورونا بیر باخیش " جزء جدیدتریم کتابهای بخش فولکلور که در 26 بخش و به همراه تصاویر بکر منتشر شده است.
سایت یورد مصاحبه ای به زبان ترکی با آقای محمد رضا اسماعیل زاده انجام داده است که ترجمه آن به صورت زیر می باشد:
آیا این کتاب اثر اول شما می باشد؟
بله کتاب اورمو فولکورونا بیر باخیش اولین اثر بنده می باشد. ولی پس از این داستانهائی در بخش ادبیات کودک به نام "تاپ-تاپماجا" و "میوه لرین صوحبتی" آماده چاپ می باشند. 
نوشتن کتاب چقدر زمان برده است؟
از سال 1388 تحقیق در مورد موضوع کتاب را آغاز کرده و در سال 1390 به پایان رسانده ام. در حدود 2 سالی زمان برده است.
تفاوت کتاب فوق از دیگر کتاب های منتشر شده در این زمینه چیست؟
در این کتاب برای اولین بار موضوع فولکولور شهر اورمیه مورد بررسی قرار گرفته است. تاکنون کتابی در این موضوع خاص شهر اورمیه منتشر نشده است. از دیگر خصوصیات کتاب می توان به تحقیقاتی بودن کتاب اشاره داشت.
کمی در مورد آثار بعدیتان برای خوانندگان توضیح دهید؟
در حال نوشتن کتابی با نام "فولکولوروموزدا رنگلر" می باشم. کار نوشتن و تحیقی کتاب به پایان رسیده و مجموز نیز دریافت گردیده است، در نزدیک ترین زمان ممکن چاپ خواهد شد.
سخن آخرتان...
از شما به علت نشر و تبلیغ کتاب بسیار متشکرم. 
برای خرید اینترنتی کتاب فوق می توانید از طریق لینک زیر اقدام کنید:

Urmiye ve Batı Azerbaycanda internet kesilmek üzeredir

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, بهمن ۲۰, ۱۳۹۰ - 0 comments

Güney Azərbaycan, Urmiye: alınan bilgilərə Görə dünən səhər çağıdan Urmiye və Batı Azərbaycanın bir çox şəhərində internet kəsilmək üzərədir.
Urmiye, Xoy, Sulduz, Savucbulaq(Mahabd), Xana(Piranşəhr),Bəykəndi(Bukan),Makı və Batı Azərbaycanın bir neçə şəhərində internetin sürəti çox azalaraq heç bir səhifəni açmaq olmur.
dünən səhər çağıdan Gmail, Yahoo Mail və bir çox HTTPS Protokolila çalışan Xidmətlər kəsilmişlər.
iranin interneti Sürət baxımından dünyanın ən geri qalmış internetlərindən birisi sayılır ancaq bu geri qalmışlığa rağmən iranda internet çox bahadır, belənçi zamanlar heç bir dövlət admaı nə üçün bu tür sorunlar olduğu haqqında heç bir söz söyləməyərək internet istifadəçilərinin haqqlarını pozmaqdadır.
iran fars dövləti bir balaca sorun olduğu bir sürəcdə kəsinliklə interneti yasaqlayıb və kəsir. 

اختلال در اینترنت شهر اورمیه و آزربایجان غربی

Kategori: , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, بهمن ۲۰, ۱۳۹۰ - 0 comments
آزربایجان جنوبی، اورمیه: بنا به اخبار ارسالی به سایت خبری Urmiye News از دیروز صبح سرعت اینترنت زغالی ایران دوباره دستخوش نوسان شده به طوریکه اینترنت شهرهای اورمیه، خوی، ساووجبولاق(مهاباد)، به ی کندی(بوکان)، خانا(پیرانشهر)، سولدوز(نقده) و ... دچار اختلالات شدیدی شده است.
وضعیت اینترنت به حدی می باشد که امکان بازکردن صفحه های یاهو میل، جیمیل، یاهو مسنجر و ... نبوده و و تمامی صفحاتی که تحت پرتوکل امنیتی HTTPS کار می کنند از کار افتاده اند.
از دیروز در شهر اورمیه و دیگر شهرهای آزربایجان غربی فقط به سایتهائی که دیتا سنترهای آن در داخل ایران می باشد امکان دسترسی وجود دارد.
هنوز پاسخی از مسئولین دولتی در مورد علت این اختلالات شدید ابراز نشده است و به مانند دیگر موارد احتمالاً با بی توجهی این حقوق اولیه مشترکان اینترنت که بابت اینترنت زغالی ایران هر ماهه هزینه گزافی را تقبل می کنند ضایع خواهد شد.


با پشتیبانی Blogger.
 
UrmiyeNews.Com - Batı Azerbaycan'ın Sesi
Tema: Bal Medya