تاسیس دانشگاه با محوریت آموزش به زبان کردی در ترکیه، تداوم عدم آموزش به زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, اردیبهشت ۰۷, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
تاسیس اولین دانشگاه با محوریت زبان کردی
دولت ترکیه در راستای به رسمیت شناختن حق برخورداری از آموزش به زبان مادری تمامی شهروندانش در سلسله رفرم های زبانی و فرهنگی اکنون دست به تاسیس اولین دانشگاه با محوریت آموزش به زبان کردی در دیاربکیر زده است.
پس از اعلان تاسیس اولین دانشگاه با محوریت زبان کردی در نشریه رسمی دولت ترکیه که به نام وقف "بین النهرین" ثبت گردیده عملیات اجرائی و قانونی تاسیس دانشگاه شروع گردیده است. وقف بین النهرین دارای اعضای متعدد و شناخته شده از جامعه کرد از جمله شیوان پرور خواننده ناسیونالیست کرد، فعالین حقوق بشر کرد، روزنامه نگاران کرد، سرمایه داران کرد، آکادمیسینهای کرد و ... می باشد.
بر اساس اخبار اولیه منتشر شده زبان اول آموزش زبان کردی و سپس در سالهای پیش رو زبان های ترکی و انگلیسی نیز به آموزش افزوده خواهد شد، در برنامه بلند مدت دانشگاه آموزش زبانهای ارمنی و سریانی نیز در دستور کار واقع شده است.
نهادهای آموزشی چندزبانه
بر اساس گفته های دکتر سلیم اولچر رئیس وقف بین النهرین زیرساخت های لازم برای تاسیس اولین دانشگاه به زبان کردی در ترکیه از 1 سال پیش و با همکاری 15 نفر از فعالین پیشروی جامعه کرد آغاز شده است. رئیس وقف بین النهرین از برنامه های مدون مسئولین دانشگاه برای تاسیس نهادهای آموزشی چندزبانه در منطقه خبر داده است. هدف دانشگاه بسط و گسترش زبان کردی، فراهم نمودن آموزش به زبان مادری، مد نظر قرار دادن فرهنگ کرد و... بیان گردیده است.      
سنت شکنی در نام دانشگاه
اولین دانشگاه با محوریت آموزش به زبان کردی در ترکیه ویژگی دیگری که دارد نام آن می باشد که به نام "آمد" که ناسیونالیست های کرد این نام را نام اصلی شهر دیاربکیر ترکیه معرفی می کند خواهد بود که در نوع خود سنت شکنی بزرگی می باشد. 
آموزش به زبان مادری در ایران
علارغم اینکه منطقه جغرافیائی ایران از بعد تعدد و تنوع ائتنیکی و زبانی قابل قیاس با هیچ یک از کشورهای منطقه و دنیا نیست به سبب سیاست های ورشکسته دولت- ملت سازی قرن 18 آنهم بر اساس ویژگی های گروه اقلیت حاکم فارس زبان اکنون نیز وجود تعدد ائتنیکی و زبانی در ایران به صورت رسمی کتمان می گردد. برای مثال در حالیکه عراق جنگ زده دارای 5 زبان رسمی و افغانستان نیز دارای چندین زبان رسمی می باشند در ایران اکنون نیز با رسمیت انحصاری گروه اقلیت حاکم فارس زبان مواجه می باشیم. در جغرافیای ایران بحثی که از سوی دولت و ملت حاکم در جریان می باشد وجود یا عدم وجود انسان ها، زبان ها، ادیان و فرهنگ های مختلف می باشد نه تحقق ابتدائی ترین حقوق میلیونها شهروند این جغرافیا که تنها به سبب تمایز ائتنیکی و زبانی با گروه اقلیت حاکم شهروندان دولت حاکم نبوده و مورد انواع تبعیض ها واقع می گردند. اکنون نیز وجود انسان ترک و زبان ترکی به صورت رسمی و سیستماتیک در این جغرافیا از سوی دولت و ملت حاکم کتمان گردیده و  به زیر سوال برده می شود. ترکان ساکن این جغرافیا که نه گروه اقلیت قومی بلکه ملتی بی دولت تحت استعمار داخلی گروه اقلیت حاکم می باشند از اولیه‌ترین حقوق ابتدائی خود مرحوم نگه‌ داشته‌ شده‌اند.
روحانی و آموزش به زبان مادری
حسن روحانی که در سفرهای انتخاباتی به شهرهای ترک نشین وعده تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی، احیاء دریاچه اورمیه و آموزش به زبان مادری را داده بود علارغم گذشت بیش از 6 ماه از آغاز بکار دولت به جزء انتصاب وزیر اطلاعات دولت قبلی به سمت غیراجرائی مشاور امور به اصطلاح اقوام هیچ عملی انجام نداده است.  
منبع ترجمه خبر:
http://tinyurl.com/m7wsybt

نماینده میانه: با خواست و مطالبه جدی آموزش زبان ترکی در ایران مواجه‌ایم

Kategori: , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, اردیبهشت ۰۵, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
بهلول حسینی نماینده شهرستان میانه در مجلس شورای اسلامی در مورخه 02/02/1393 در نطق میان دستور خود از خواست و مطالبه جدی آموزش زبان ترکی در آزربایجان و دیگر مناطق ترک نشین ایران خبر داده است.
بهلولی با بیان اینکه در حوضه میانه و دیگر مناطق ترک نشین ایران بالاخص در میان نسل جوان ترک با مسئله آموزش زبان ترکی مواجه می باشیم خواستار استفاده از ظرفیت های اصل 15 قانون اساسی در جهت حفظ و آموزش زبان و ادبیات ترکی شده است. ایشان خاطر نشان کرده‌اند که زبان ترکی نیز به مانند هر زبان دیگری اگر به صورت علمی و آکادمیک مورد اهتمام و تدریس قرار نگیرد دچار آسیب های جدی و گسستگی شده و شکل و محتوی خود را از دست خواهد داد و حتی ممکن است زبان ترکی در یک فاصله زمانی مشخص دچار "مرگ زبانی" گردد. ایشان نیز برای این مدعا اختلال و ناهمگونی موجود در زبان ترکان شهرهائی نظیر قزوین، هدمان، اراک و ... ذکر نموده‌اند.
در ادامه نطق میان دستور نماینده میانه به ویژگی های بارز زبان ترکی پرداخته و اقدام به مقایسه زبان ترکی با زبان عربی نموده و می گوید: بدون اغراق و تعصب عرض میکنم شاید هیچ زبانی بعد از زبان عربی تا این حد از فصاحت، جامعیت ،گیرایی و قابلیت و رسایی برخوردار نباشد، البته این امر به خودی خود برای ایران بزرگ یک سرمایه ملی و فرهنگی است زیرا اگر چه زبان شیرین فارسی زبان رسمی کشور و دارای گنجینه و نفایس فراوان است و باید همواره با جان و دل از آن صیانت وپاسداری نمود لیکن نباید با برخی نگاه های تنگ نظرانه و غیر سازنده و گاه امنیتی و کوته فکرانه با زبانهای غیر فارسی بویژه زبان ترکی برخورد شود و مسلما حفظ ، تحکیم و ترویج زبان ترکی موجب افزایش حس همدلی و برادری در میان بخش بزرگی از هموطنان می گردد و به طور مضاعف باعث بالا رفتن امنیت و اتحاد عمومی و خنثی شدن توطئه و دسیسه چینی ضد انقلاب و دشمنان خبیث خارجی که از هر بستر و بهانه ای در صدد ضربه  به انقلاب اسلامی و ایران عزیز می باشند می گردد.
البته در کنار اینکه باید از سخنان نماینده جسور میانه در مجلس ایران حمایت نمود باید خاطر نشان نمود که مسئله جامعه ترک "آموزش به زبان ترکی" هست نه "آموزش زبان ترکی"، یعنی با توجه به نمونه های متعدد منطقه‌ای و جهانی اکثر قریب به اتفاق جامعه ترک خواستار آموزش به زبان ترکی در تمامی مراحل تحصیلی از ابتدائی تا دوران دانشگاه می باشند. در دیگر سو اینکه آیا اصل 15 قانون اساسی و حتی محتوی زبانی و فرهنگی قانون اساسی که هیچ سنخیتی با واقعیت ملل و زبانهای متعدد موجود در جغرافیای ایران را ندارد آیا می تواند پاسخگوی نیاز جامعه ترک ویا تضمین کننده آموزش به زبان مادری و رفع استعمار و تبعیض زبانی موجود در ایران باشد خود مسئله‌ای دیگر هست که در مقاله‌ای که قبلا در سایت اخبار اورمیه منتشر گردیده به آن پرداخته شده است. 
یادآور شویم که حسن روحانی رئیس جمهور فعلی ایران در سفرهای انتخاباتی به شهرهای ترک نشین وعده تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترک، احیاء دریاچه اورمیه و آموزش به زبان مادری را داده بود که علارغم گذشت بیش از 6 ماه از آغاز بکار دولت شاهد تداوم نگاه امنیتی و یکسانساز به مسئله زبان های ملی می باشیم.

تدوین کتب آموزش زبان مادری در ترکیه، تداوم محرومیت آموزش به زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - چهارشنبه, اردیبهشت ۰۳, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
آموزش به زبان مادری در ترکیه 
پس از مبدل شدن لایحه آموزش به زبان مادری در مدارس خصوصی ترکیه به قانون، سازمانهای غیردولتی متعددی برای تدوین کتب آموزش به زبان مادری دست بکار شدند که یکی از این ارگانها "انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی" در دیاربکیر ترکیه می باشد که در مورد سیستم ها و مدل های آموزش چندزبانه به فعالیت می پردازد. ان‌جی‌او‌ی کردی‌در که کتب آموزش زبان کردی را آماده نموده در پی آموزش به زبان مادری آنهم به صورت رایگان می باشد.
شناخت حق آموزش به زبان مادری طی 1 ماه پیش به صورت ماده قانونی از مجلس ترکیه گذشت و لازم الجرا گردید، در این مدت نیز احزاب و ارگانهای کرد سعی در فراهم نمودن کتب آموزش به زبان مادری نمودند که بر اساس اخباری که در سایت الجزیره ترکی منتشر گردیده کار تدوین کتب آموزش به زبان مادری به اتمام رسیده و نمونه های متعددی از کتاب های آموزش به زبان مادری منتشر گردیده است.
تدوین کتب کرمانجی و زازاکی
انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی در سال 2005 و با تاسیس کلاس آموزش زبان کردی شروع به فعالیت نموده و از آن زمان تا به اکنون تجربیات متعددی در مورد آموزش به زبان مادری و تدوین کتب آموزشی کسب نموده است. در اولین مرحله کتب آموزش زبان مادری در دوره ابتدائی توسط این انجمن تدوین گردید و نمونه های متعددی نیز از کتب تهیه شده منتشر گشت. کتب ریاضیات، الفبا، ادبیات، علوم زندگی و ... از جمله کتاب هائی می باشد که توسط انجمن یاد شده برای آموزش زبان مادری تدوین گردیده است. در عین حال تدوین کتب آموزش به زبان مادری دوره راهنمائی و متوسطه نیز در علوم فلسفه، جامعه شناسی، علوم تجربی و .. نیز در حال تهیه شدن می باشد. 
اولویت تاریخ کرد و کردستان
در کتب جغرافیائی که به زبان کردی تهیه گردیده جغرافیای کردنشین شامل ترکیه، ایران، عراق و سوریه جزء مباحث اصلی و پایه می باشد. به طور عمده در کتب تاریخ و جغرافیا اهمیت ویژه‌ای به مناطق کردنشین منطقه و شناساندن تاریخ کرد و کردستان صورت گرفته است.
آموزش لهجه ها بر اساس مناطق
اولین خواست و اولویت سی‌ان‌جی‌اوهائی به مانند انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی آموزش، تدریس و تحصیل زبان مادری در مدارس دولتی می باشد. در صورتیکه این خواست تحقق نیابد مدل های مختلفی از جمله آموزش زبان مادری طی پروسه‌هائی همچون 4+4+4 ویا 5+3+4 را خواستاراند. بر اساس گفته های رئیس انجمن در مناطقی از ترکیه که زازها در اکثریت می باشند کتب آموزش زبان مادری در دوره اول ابتدائی به الفبای زازاکی خواهد  بود ولی از کلاس دوم دروس تربیت بدنی، موزیک، نقاشی و ... با لهجه کرمانجی تدریس خواهد شد. در کلاس سوم ابتدائی نیز هر دو لهجه کرمانجی و زازاکی با هم تدریس خواهد گشت، در عین حال در مناطقی که کرمانجها در اکثریت باشند تدریس این لهجه در اولویت خواهد بود. آموزش زبان ترکی نیز از کلاس پنجم ابتدائی همراه با زبان کردی آغاز خواهد شد.
صباح‌الدین گۆل‌تکین رئیس انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی اهداف خود را چنین بیان می کند: ما آموزش زبان مادری را از دوره اول ابتدائی شروع خواهیم نمود، اولویت با آموزش الفبا، خواندن و نوشتن می باشد. ما خواهانیم در تمامی مناطق کردنشین تا کلاس چهارم ابتدائی و در مدارس دولتی آموزش زبان کردی تحقق یابد و در عین حال از دوره پنجم ابتدائی آموزش زبانهای ترکی و کردی به صورت یکسان آغاز گردد.
مشکل آموزگار و پداگوگ نداریم
رئیس انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی در پاسخ به سوالی در مورد کادر آموزش زبان مادری چنین می گوید: ما مشکلی در مورد تامین کادر آموزش زبان مادری نداریم، به طور عمومی در ترکیه دارای 30 شعبه می باشیم که در هر سال به طور متوسط به 3 هزار نفر آموزش زبان مادری می دهیم که تمامی این افراد قادر به آموزش زبان کردی به دیگران نیز می باشند. ما حاضریم و تنها خواسته‌مان تحقق اراده جدی از سوی دولت برای آموزش به زبان مادری می باشد.
موقعیت قانونی زبان جهت آموزش زبان مادری
یکی دیگر از مهمترین پروژه های انجمن پژوهش و توسعه زبان کردی تاسیس کلاس های آموزش زبان مادری با همکاری شهرداریهای مناطق کردنشین می باشد که به علت عدم وجود قوانین لازم بهره‌برداری از موقعیت اینچنین فعلا مقدور نیست.
در حالیکه ترکیه به سرعت در حال تحقق برخورداری تمامی شهروندانش فارغ از داشتن هر نوع زبان و هویت ائتنیکی از "حق آموزش به زبان مادری" می باشد ما در ایران چندملیتی، چنددینی، چندفرهنگی و چندزبانی شاهد رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم و عدم رسمیت و به الطبع عدم آموزش به زبان مادری گروههای محکوم از جمله میلیونها ترک می باشیم. علارغم اینکه حتی عراق جنگ زده دارای 5 زبان رسمی و افغانستان نیز دارای چندین زبان رسمی می باشد دولت و ملت حاکم در ایران در مورد تداوم رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم و تحمیل این زبان بر میلیونها غیرفارس در حالیکه شهروندان غیرفارس از آموزش به زبان مادری خود محروم‌اند اتفاق نظر دارند. حتی به صورت رسمی تعریفی که در قانون اساسی دولت ایران در مورد اقلیت‌ها گنجانده شده تنها ارامنه، یهودی‌ها و دیگر ادیان را به عنوان اقلیت می پذیرد و میلیونها شهروند ترک هیچ جایگاهی در قانون اساسی ایران ندارند و به طور رسمی و سیستماتیک حتی زبان مادری و هویت ائتنیکیشان به عناوین و شیوه های مختلف به زیر سوال برده شده و کتمان می گردد. 
حسن روحانی و مسئله آموزش به زبان مادری
در حالیکه حسن روحانی در سفرهای انتخاباتی به شهرهای ترکنشینی همچون تبریز، اورمیه، اردبیل و ... وعده‌هائی نظیر به رسمیت شناختن آموزش به زبان مادری، احیاء دریاچه اورمیه و تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی را داده بود علارغم گذشت بیش از 6 ماه از آغاز به کار دولت به جزء برگزیدن وزیر اطلاعات دولت قبلی به سمت غیراجرائی مشاور به اصطلاح اقوام کوچکترین حرکتی را در مورد زبانهای ملی شاهد نبودیم. حتی بعضا دولتمردان روحانی سخنانی بر زبان می آورند که به بهترین شکل ممکن می توان رابطه استعمارگر و مستمعره را از مفاهیم بیرون کشید، از جمله سخن معاون پرورشی و فرهنگی وزیر آموزش‌وپرورش که روز دوشنبه در مصاحبه با خبرگزاری دولتی ایرنا با تیتر "استفاده اقوام از زبان و لباس محلی" منتشر گردیده به خوبی نشانگر نوع دید گداوار دولت حسن روحانی به مسئله زبان می باشد، بنا به این خبر می باید دانش آموزان ترک، عرب، بلوچ، گیلک، مازنی، لر، کرد و .. دهان خود را بدوزند و تنها در هفته 12- ساعت در کلاس پرورشی بتوانند به زبان خود سخن بگویند آنهم از صدقه سر دولت و ملت حاکم و بذل و بخشش نه اینکه سخن گفتن به زبان مادری خدائی ناکرده جزئی از حقوق هر شخص و انسانی می باشد.   
خواست و هدف جامعه ترک
فعالین جامعه ترک از هر طیف و گروه فکری به جد خواستار رسمیت و سراسری شدن زبان ترکی تحت ضمانت اجرائی قانون اساسی و عدم تحمیل زبان بیگانه فارسی به هر نام و عنوانی می باشند.                 
منبع ترجمه خبر: سایت الجزیره ترکی، مصاحبه‌گر بۇرحان اکینجی
http://tinyurl.com/mo6xgyt

برگزاری سمپوزیوم "آموزش به زبان مادری" در ترکیه، تداوم عدم آموزش به زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - جمعه, فروردین ۲۲, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
با حمایت مالی و سیاسی دولت ترکیه و دو سازمان ان‌جی‌او‌’ی Samer و Kurd-Der در تاریخ 13-12 آوریل 2013 سمپوزیومی با عنوان "آموزش به زبان مادری" در شهر دیاربکیر ترکیه برگزار خواهد شد. هدف از برگزاری سمپوزیوم آموزش به زبان مادری در ترکیه تحلیل و بررسی مدل های آموزش به زبان مادری، امکانات و محدودیت ها، علت آموزش به زبان مادری و ... بیان شده است.
ان‌جی‌او‌’ی Samer به عنوان مرکز تحقیقات اجتماعی و سیاسی و Kurd-Der نیز برای آموزش زبان مادری کردزبانان و تحت حمایت شهرداریهای مناطق کرنشین تاسیس گردیده است. سمپوزیوم آموزش به زبان مادری در مرکز هنری و فرهنگی Cigerxwîn و با سخنرانی گۆلتن کیشاناک شهردار دیاربکیر ترکیه آغاز خواهد شد. 
در سمپوزیوم آموزش به زبان مادری ترکیه مهمانانی از سوریه، ایران، حکومت کردستان عراق، فنلاند، پرو و طبیعتا اساتید متعدد دانشگاههائی همچون بۏغاز‌ایچی، استانبۇل، دیجله، آرتۇکلۇ ماردین و... حضور به هم رسانیده و در مورد تجربیات آموزش به زبان مادری در دنیا و مناطق کردنشین منطقه به بحث و تبادل نظر خواهند پرداخت. یکی از مهمترین بخش های سمپوزیوم آموزش به زبان مادری ترکیه بررسی همه جانبه سیستم آموزشی باسک و کاتالان ها در اسپانیا و مدل های آموزش به زبان مادری در اروپا خواهد بود. در کنار تحلیل سیستم های آموزشی باسک و کاتالان به بررسی آموزش به زبان مادری در دو گروه ائتنیکی سریانی و ارمنی در ترکیه از دوره امپراطوری عثمانی تا به امروز نیز پرداخته خواهد شد. 
اولین روز سمپوزیوم آموزش به زبان مادری به بررسی تحلیل مفهوم "آموزش به زبان مادری"، "آموزش به زبان مادری از دوره عثمانی تا به امروز" و دومین روز نیز به "تجربیات آموزش به زبان مادری در مناطق کردنشین منطقه"، "سیستم های آموزشی چندزبانه در اقصی نقاط دنیا"، "واقعیات و امکانات آموزش به زبان مادری" و ... مورد بررسی واقع خواهد شد. 
از دیگر مباحثی که در سمپوزیوم آموزش به زبان مادری ترکیه مورد بحث واقع خواهد گردید می توان به موارد زیر اشاره نمود:
- نقش زبان مادری در توسعه هویت، آموزش به زبان مادری و چندزبانی
- مبارزه با تبعیض و بسط عدالت اجتماعی تحت آموزش به زبان مادری
- جنسیت اجتماعی و زبان مادری
- تمرکززدائی از سیستم آموزشی و آموزش به زبان مادری
- تمایز مابین زبان مادری و زبان آموزش و نقش این دو در موفقیت مراحل آکادمیک
- آموزش چندزبانه در مدارس ارمنی / آموزش به زبان مادری
-  پروسه آموزش زبان کردی در مدارس کرد
- پراتیک مدارس سریانی
- درس انتخابی زبان کردی و آموزش زبان کردی در دانشگاه‌ها
- سیاست آموزشی و زبانی دولت ترکیه درباره گروههای اقلیت از دوره اتحاد و ترقی تا به امروز 
- آموزش دوزبانه در میان فرهنگ‌ها و بررسی دوباره نقش زبان
- پروسه احیاء زبانهای سامی در فنلاند
- آموزش به زبان مادری ابزاری برای احیاء زبانی که در اقلیت واقع گردیده
- نمونه‌ای از احیاء زبانها در دنیا
- آموزش به زبان مادری در اروپا همراه به تشریح سیستم آموزشی سوئد
در حالیکه دولت ترکیه خود با همراهی اساتید دانشگاه و متخصصین امر جامعه کرد در حال برگزاری سمپوزیوم "آموزش به زبان مادری" و بررسی مبحث حق برخورداری از آموزش به زبان مادری می باشد ما در جغرافیای ایران که ایندکس تنوع ائتنیکی و زبانی‌اش قابل قیاس با ترکیه نیست شاهد تداوم کتمان و عدم آموزش به زبان مادری می باشیم. علارغم تکثر زبانی و ائتنیکی در این جغرافیا سیستم آموزشی و پرورشی ایران بر پایه رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم فارس زبان پایه‌ریزی شده و به واقع رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم حق زیست را از دیگر زبانهای محکوم گرفته است. سیستم آموزشی و پرورشی ایران را به صورت خلاصه‌وار می توان مرکزگرا، تکثرزدا، تبعیض‌زا، سلطه‌لب، زبان‌کش و ... نامید. 
حسن روحانی و وعده آموزش به زبان مادری که زود درهم شکست
پس از سالها کتمان آموزش به زبان مادری گروههای محکوم و تحمیل زبان اقلیت حاکم حسن روحانی در ایام انتخابات و وعده‌های انتخاباتی‌اش در سفر به مناطق ملی غیرفارس نشین وعده تحقق برخورداری از آموزش به زبان مادری گروههای مغلوب را داده بود به طوریکه ایشان در سفر به شهرهای ترک نشینی همچون تبریز، اورمیه، اردبیل و ...3 وعده تاسیس فرهنگستان زبان و ادب ترکی، احیاء دریاچه اورمیه و تحقق آموزش به زبان مادری را داده بود که علارغم گذشت بیش از 6 ماه از آغاز به کار دولت، وی با انتصاب علی یونسی وزیر اطلاعات سابق به سمت غیراجرائی مشاور رئیس جمهور ایران در امور به اصطلاح اقوام و نوع گفتمانی که از سوی یونسی به پیش رانده شد به واقع مسئله زبانهای ملی و آموزش به زبان مادری گروههای محکوم را تماما زیر سوال برده و از عدم وجود مسئله زبانی در ایران سخن گفت، حتی در آخرین مصاحبه رسمی علی یونسی ایشان به صراحت آموزش به زبان مادری گروههای مغلوب را خواست و نیاز ملی معرفی نمی کنند. سخن اینجاست که "ملی" که در اذهان دولت و ملت حاکم تعریف گردیده تنها و تنها دربرگیرنده منافع گروه حاکم می باشد و حقوق اولیه‌ گروههای محکوم همچون آموزش به زبان مادری و ... جائی از تعریف به اصطلاح ملی این دو گروه حاکم ندارد.
خواست و هدف تمامی فعالین جامعه ترک از هر طیف و گروه فکری "رسمیت و سراسری شدن آموزش به زبان مادری در ایران تحت ضمانت اجرائی قانون اساسی" و در عین حال عدم تحمیل زبان گروه اقلت حاکم به هر نام و عنوانی می باشد.           
منبع ترجمه:
http://tinyurl.com/kp3fueh

سریانی‌های ترکیه صاحب مدرسه به زبان مادری شدند، تداوم محرومیت از آموزش به زبان ترکی در ایران

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - یکشنبه, فروردین ۱۷, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو 
سریانی های ترکیه با اتمام پروسه حقوقی قادر به آموزش زبان مادری خود به کودکانشان خواهند بود. هدف اول سریانی ها گشایش مهدکودک و سپس در مراحل بعدی تاسیس مدارس دوره ابتدائی به زبان مادریشان می باشد.
آموزش زبان مادری یکی از آرزوهای جامعه سریانی های ترکیه بود که به زودی این آرزو در استانبول محقق خواهد شد. کودکان سریانی ساکن استانبول سال تحصیلی 2015-2014 را در مدرسه‌ای که تمامی دروسش به زبان مادریشان ارائه خواهد شد شروع خواهند نمود. برای تامین زیرساختهای آموزش به زبان مادری سریانی ها محوطه‌ای در منطقه یئشیل‌کؤی استانبول اجاره گردیده و تدبیرهای اولیه برای تاسیس مدرسه به سرعت در حال پیگیری می باشد.
نام مدرسه سوریا‌نیها به دو زبان ترکی و سریانی نوشته شده، اولین هدف مهدکودک و سپس سعی در ترویج این مدل در دوره ابتدائی از جمله اهداف میان مدت جامعه سریانی ها می باشد. کتاب های آموزشی که برای سریانی ها آماده گردیده هفته پیش به وزیر آموزش و پرورش ترکیه برای کسب اجازه نشر فرستاده شده و این هفته به احتمال بسیار زیاد شاهد تصدیق کتب آموزشی سریانی خواهیم بود.
جامعه سریانی های ترکیه 2 سال پیش پروسه حقوقی برای تاسیس مدرسه به زبان سریانی را آغاز نموده بودند که طی دو سال مجادله حقوقی قرار محکمه به نفع سریانی ها و تصدیق تاسیس مدرسه به زبان سریانی صادر گردید. بر اساس آمار رسمی ترکیه دارای 17.000 شهروند سریانی می باشد که از این تعداد حدود 15.000 تنها در شهر استانبول ساکن اند، پس از استانبول سریانی ها در شهرهائی نظیر ماردین، مرسین، دیاربکیر، آدی‌یامان، الازیغ، آنکارا، ازمیر، مالاتیا، شانلی‌اۇرفا، قاضی‌آنتئپ و... سکونت دارند.   
در حالیکه دولت ترکیه آموزش به زبان مادری 17.000 شهروند سریانی خود را تحت گارانتی قانون اساسی قرار می دهد در ایران جمعیتی بالغ بر 25 تا 35 میلیون ترک از "حق آموزش به زبان مادری محروم" نگه داشته شده و در عین حال ملزم به آموزش تحمیلی زبان گروه اقلیت حاکم‌اند. سیستم آموزشی ایران نه بر مبنای واقعیت ائتنیکی، دینی، فرهنگی و زبانی ملل موجود در این جغرافیا بلکه برای پدید آوردن جامعه‌ای تک زبان، تک ایدئولوژیک و تک تیپ آنهم بر پایه ویژگی های گروه اقلیت حاکم بنا نهاده شده است. مهمترین ابزار دولت و ملت حاکم برای پدید آوردن جامعه یاد شده نیز رسمیت انحصاری زبان گروه اقلیت حاکم می باشد که رسمیت انحصاری زبان اقلیت فارسی برتری‌های منحصر به فردی به جامعه فارس زبان حاکم تقدیم نموده است. حسن روحانی در ایام تبلیغات انتخاباتی در سفری که به شهرهای ترک نشینی همچون تبریز، اورمیه، اردبیل و ...داشت 3 وعده تاسیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، احیاء دریاچه اورمیه و آموزش به زبان مادری را وعده داده بود که علارغم گذشت بیش از 6 ماه از شروع بکار دولت حسن روحانی شاهد تداون نگرش امنیتی به مسئله آموزش به زبان مادری می باشیم. حتی روحانی که علی یونسی وزیر اطلاعات سابق را به عنوان سمت غیراجرائی مشاور به اصطلاح ویژه در امور اقوام تعیین نموده بود بارها در مصاحبه‌ها از عدم باور و اعتقاد دولت به مسئله‌ای به نام آموزش به زبان مادری گروههای محکوم یاد کرد که امیدهای تغییر در دولت حسن روحانی در میان ملل مغلوب را بسیار زودتر نقش بر آب نمود، گرچه تداوم تبعیض و استعمار زبانی نتیجه‌ای جزء افزایش گسست اجتماعی میان دولت و ملت حاکم با ملل مغلوب و سوق دادن ملل مغلوب به تشکیل دولت های ملی خود را به ارمغان خواهد آورد.   
منبع ترجمه خبر: بخش ترکی سایت الجزیره
http://tinyurl.com/lxhzy9q

نمونه‌ای از احترام به زبان مادری در کانالهای تلویزیونی ترکیه

Kategori: , , , , , , , , , , , Umud Urmulu - پنجشنبه, فروردین ۱۴, ۱۳۹۳ - 0 comments
اومود اورمولو
خانم "لیلا ایمرت" 27 ساله به عنوان کاندیدای شهرداری منطقه جیزره ترکیه گشته بود که پس از انتخابات محلی چند روز گذشته شهرداریها موفق به کسب 83% آراء منطقه‌ی خود گردیده و به عنوان شهردار جیزره انتخاب گردید. 
پس از پیروزی وی "جۆنئید اؤزدمیر" یکی از معروفترین مجریان  شبکه "سی‌ان‌ان تۆرک" از وی برای مصاحبه تلویزیونی دعوت کرد که ایشان علارغم تسلط کامل به زبان ترکی شرط اشتراک در برنامه تلویزیونی را گفتگو به زبان کردی بیان نمود و مجری برنامه نیز با روی باز در حالیکه هر دو تسلط کامل به زبان ترکی داشتند از یک مترجم برای ترجمه گفتگوی زنده استفاده نمود. علت اصرار کاربرد زبان کردی در مصاحبه خانم لیلا ایمرت راحتی افاده خویش به زبان مادری از سوی ایشان بیان گردیده، ایشان در ایام تبلیغاتی نیز از زبان مادری خود برای شناساندن برنامه های آینده و دعوت از مردم برای رای دادن به وی بهره می برد. 
قسمتی از گفتگوی ایشان در زیر می آید:
سوال: به چند زبان مسلطید و چرا اصرار بر کاربرد زبان مادریتان در برنامه داشتید؟
جواب: من تسلط کافی به زبانهای ترکی، آلمانی و انگلیسی را دارم ولی زبان مادریم اولین انتخابم برای ایفای راحتم می باشد. در منطقه ما نیز چون اکثرا در خانه و بیرون همگی کرد بوده و به زبان مادری تکلم می کنیم خواسته یا ناخواسته به این زبان می توانم خودم را بهتر با این زبان ایفا کنم.
سوال: به چه علت از آلمان به شهر جیزره برگشتید؟
جواب: راستش حکایه این مسئله طولانی هست ولی به طور خلاصه وار می توان گفت که من خودم را جزئی از مردم این منطقه و کشورم می دانم و سالها با این حسرت در اروپا زندگی کردم. خواستم تا بقیه عمرم را در منطقه‌ای که پدر و مادرم در آنجا سالها زیسته‌اند بگذرانم.
سوال: اکنون به چه علت اصرار بر عدم کاربرد زبان ترکی و تکلم به زبان مادریتان را دارید؟
جواب: احساسات، عواطف و تفکراتم را به وسیله زبان مادریم به صورت راحتتر ایفا می گردد، ولی اگر تکلم و کاربرد زبان ترکی لازم بود همکارم نزدیک آقای قدری قۇنۇردا همیشه در کنارم هست و ایشان زحمت این کار را می کشند. من به صورت راحت نمی توانم خودم را به زبان ترکی ایفا کنم و به همین علت به این زبان سخن نمی گویم. 
در حالیکه برای نمونه یک کانال تلویزیونی ترکیه به سبب احترام به زبان مادری مصاحبه شونده‌اش اقدام به ترجمه سخنان وی و کاربرد زبان مادری ایشان را در دستور کار قرار می دهد در ایران که به واقع رنگین کمانی از ملل، ادیان، فرهنگها، مذاهب و زبانها می باشد احترام به تنوع زبانی و زبان مادری گروههای محکوم هیچ جایگاهی در گفتمان دولت و ملت حاکم ندارد. گرچه که چند منطقه ملی ترک نشین دارای تلویزیونهای دولتی می باشند که روزانه چندین ساعت برنامه به زبان ترکی ولی بیشتر زمان کانالها اجبارا به زبان شیرین فارسی برنامه پخش می کنند، زبان ترکی که در این کانالها بکار می رود هیچ ارتباطی با زبان ترکی مردم ترک در حالیکه تمام جامعه از بعد آموزش زبان مادری محروم بوده و بی سواد مطلق طلقی می شوند ندارد و بیشتر برای فارسی سازی زبان ترکی، ترکی زدائی و در عین حال پدید آوردن زبانی مختلط به نام "فاذری" را در پیش دارند. الویت کار در تلویزیون های محلی مناطق ترک نشین نه تسلط کامل به زبان ترکی بلکه تسلط کامل به زبان فارسی می باشد. در عین حال در تمامی مئدیای دولت و ملت حاکم نمی توان صحنه‌ای اینچنینی را یافت که مصاحبه‌گر به سبب احترام به زبان مادری مصاحبه‌ شونده از مترجم برای گفتگو بهره ببرد، در داخل و خارج ایران کاربرد زبان فارسی برای شرکت در مئدیای دولت و ملت حاکم یکی از اساسی ترین ملزومات می باشد. در داخل نیز تکلم به زبانی به غیر از زبان فارسی ویا حتی تکلم لهجه دار زبان فارسی بیشتر سبب خنده و جوک سازی از سوی دولت و ملت حاکم برای گروههای مغلوب می گردد، فراموش نکرده‌ایم که چند جمله ترکی یکی از نماینده‌گان اورمیه در مجلس ایران سبب چه رفلکسی از سوی دولت و ملت حاکم گردید و چه جوکها و حملات شدید نژادپرستانه‌ای را علیه زبان ترکی و هویت ائتینی ترک از سوی دولت و ملت حاکم متوجه ساخت. دیدی ذات گرایانه‌ای که دولت و ملت حاکم از یک انسان و زبان ها دارد بیشتر به صورت انسان فارس و زبان فارسی خلاصه گردیده است.     
یادآوری این نکته خالی از لطف نیست که در ایران انسان ترک تنها به سبب تمایز ائتنیکی و زبانی با گروه اقلیت فارس زبان محروم از تمامی حقوق اولیه خود همچون آموزش زبان مادری و به رسمیت شناخته شدن هویت ائتنیکی اش از سوی دولت و ملت حاکم می باشد.            
برای تماشای مصاحبه ویدئوئی کامل ایشان با شبکه تلویزیونی سی‌ان‌ان تۆرک می توانید از طریق لینک زیر اقدام کنید:
http://tinyurl.com/otfephx
با پشتیبانی Blogger.
 
UrmiyeNews.Com - Batı Azerbaycan'ın Sesi
Tema: Bal Medya